ハーバード 成績がいいだけのアジア系アメリカ人は認めない

1名無しなのに合格2019/03/19(火) 21:05:10.06ID:GqkA4BgV
Wang(中国系、Williams College卒業)
Wang, the son of Chinese immigrants, had an SAT score of 2230 (out of a possible 2400)
and a 4.67 weighted GPA when he was waitlisted, and then rejected,
by Harvard and other Ivy League schools in 2013.
He believes that was because of his race.

Diep (ロスで差別にあったベトナム人、両親は大学にいってない)
His SAT score of 2060 out of 2400 was described in an alumni interview report
as “on the lower end of the Harvard average,”
but the interviewer also highlighted his “perfect grades” and gave him
a high rating for personal qualities.

成績だけを考慮すればアジア系が40%
Harvard data released as part of the lawsuit showed that
admitted Asian-American students have a higher average SAT score
and lower rate of admission than any other racial group.
It also revealed that Asian-Americans would make up 43% of Harvard’s admitted class
if only academics were considered.

Harvard has defended the importance of an admissions process that considers more than test scores and grades

http://time.com/5546463/harvard-admissions-trial-asian-american-students/

2名無しなのに合格2019/03/19(火) 21:22:16.29ID:kzZypN5o
ワタクは差別あっても良いだろ

規制せんとチンクまみれになるやん

3名無しなのに合格2019/03/19(火) 21:30:38.12ID:6q9gDX6e
>>1
でも君には関係ないことじゃんw
英文コピペしてイキリたいの?

4名無しなのに合格2019/03/19(火) 21:32:31.55ID:GqkA4BgV
訳とかめんどうだろ

5名無しなのに合格2019/03/19(火) 21:51:05.20ID:IeHU3obO
うーん
嫌儲で見たわ

6名無しなのに合格2019/03/19(火) 21:55:06.03ID:/vn74GqA
もともとユダヤ人弾くためにできて、今度はアジア人か…

7名無しなのに合格2019/03/19(火) 22:25:16.12ID:BumSEIvj
ワタクはゴミ

8名無しなのに合格2019/03/19(火) 22:28:08.11ID:mNLqGIvf
結局アメリカのワタクも日本のワタクと同じだよ
金持ちから金巻き上げて世界中から研究者引き抜いてるだけ
体質は腐りきってる

9名無しなのに合格2019/03/19(火) 22:35:50.80ID:MGqXfcNK
>>1
MITとかCalTechなら成績いいだけの陰キャラでも合格できる。
院きゃの友人が大学院合格した。

10名無しなのに合格2019/03/20(水) 23:39:49.66ID:2mngGyjT
Give me a little more water, please.
I'll come to your house at once.
Tom struck me on the head.
Mary went upstairs to Paul's room.
You can't make an omelet without breaking eggs.
You should give your seats when elderly people.
Change this train here for Keio Line.
Which station must I get off to change for Hibiya Subway Line?
Tom is a very boring young man.
Mary is an exciting singer.
Mary cannot fall asleep easily, because she is too excited about the athletic meet tomorrow.
I'm bored.
The speech was boring, but the audience were all patient.
If you are kind now, people will be kind to you some day.
You will know how unpopular I was by the fact that they have not yet given me even a name.
Be quiet.
Where is her book?
What a fine boss he is! He always shifts the responsibility to me.
Professor Smith (later President) of Princeton University.
He makes quite a few mistakes in his talk.
Look out! A car is coming.
The old man has kicked the bucket.
I emigrated, you know.
My dear lady, we've had the biggest crowd in years.
What he is is not what he appears to be.
The parents can test their son's patience.
On my entrance into the room, the students stopped chattering.
I couldn't love you more.
I've never seen a more attractive dog.
The omission of my name from the list is intentional.
The memory of my dog makes me happy.
I can talk to her with the familiarity of an old friend.
Absence makes the heart grow fonder.
Maybe we'll die tomorrow.
Your lecture was quite interesting.
I could not sleep well last night.
I know Tom is an honest man.
The graduate from West Point was delighted to see the big crowd.
I would give my right hand to write like Thomas Hardy.
I'll be damned if the rumor is true.
You cannot eat the cake and have it.
A little more patience, and we will finish the job before six o'clock.
Tom's love of his mother was really touching.
She believes in the existence of ghosts.
Panda. Eats, Shoots&Leaves.
The Novel Prize which I received this year is a great honor.
As soon as she saw Tom this morning, Mary ran up to him and struck him on the head.
He had kicked her little brother yesterday.
The words made Jim happy, but Barbara angry.
It would be stupid to give up such a good plan.
To hear her talk, everyone would take her for an American.
His father's sudden death forced John to give up his dream.
Could you tall me the way to the post-office?
Please come here at once.
I should think you are a bit careless.
If the present president was banished, it was argued, this country would become
a paradise for all the people.
It wouldn't find anything there.
For my sister.

11名無しなのに合格2019/03/21(木) 01:17:05.02ID:OwObQFn6
His insolence was enough to try the patience of a saint.

12名無しなのに合格2019/03/21(木) 01:18:54.79ID:OwObQFn6
Reviewer are usually people who would have been poets, historians,
biographers, etc., if they could; they have tried talents at one or at the other,
and have failed; therefore they turn critics.

13名無しなのに合格2019/03/21(木) 01:38:24.58ID:OwObQFn6
If a child tells a lie, tell him that he has told a lie,
but don't call him a liar.
If you define him as a liar, you break down his confidence in his own character.

14名無しなのに合格2019/03/21(木) 01:48:35.07ID:OwObQFn6
What happens to us is very often more interesting in retrospect than when
it actually happens. The same is true of some of the remarks which we hear.
At the time they may seem commonpladce; after an interval of years they may
acquire a new and unsuspecteda meaning.

15名無しなのに合格2019/03/21(木) 01:56:20.59ID:OwObQFn6
There isn't much news to write. The childrens are well and miss you. Ronnie isn't doing
too well at school, and I had him examined thoroughly ー eyes, ears, nose , everything
ー but the doctors could fine nothing the matter with him. He just says he doesn't like school,
so I suppose I'll have to work on him to make him like it. I've been reading books on the subject
and one of them says that sometimes children who don't like school have secret frustrations and
irritations at home but I know that can't be. Everything runs so smoothly here.

16名無しなのに合格2019/03/21(木) 02:09:29.24ID:OwObQFn6
In the old days after a cocktail party they would be glad to go home alone,
talk over the party with a few quiet drinks, raid the ice-box and go to bed,
secure agains the world outside. Then one evening after a party something had happened
- he had a black out and said or did something he could not remember and did not want to
remember ; afterward there was only the smashed typewriter and shafts of shameful recollection
that he could not face and the memory of her fearful eyes.

17名無しなのに合格2019/03/21(木) 02:49:20.54ID:OwObQFn6
'I never wanted to be happy', said Waydelin: 'I wanted to live my own life and
do my own work; and if I die tomorrow (as likely enough I may), I shall have done
both things. My work satisfies me, and because of that, so does my wife.'

18名無しなのに合格2019/03/21(木) 02:57:43.79ID:OwObQFn6
Shall you be stopping in London long?
I'm afraid not. I'm leaving in a couple of days.

19名無しなのに合格2019/03/21(木) 03:19:52.54ID:OwObQFn6
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them,
Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me:
and again a little while, and ye shall see me? Verily, verily I say unto you, That ye sahll
weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow
shall be turned into joy.

20名無しなのに合格2019/03/21(木) 03:55:38.06ID:OwObQFn6
All Members shall settle their international disputes by peaceful means
in such a manner that international peace and security, and justice, are
not endangered.

21名無しなのに合格2019/03/21(木) 04:41:16.06ID:OwObQFn6
He who can, does. He who cannot, teaches.

22名無しなのに合格2019/03/21(木) 06:38:37.87ID:OwObQFn6
We used to work on mathematics together. He was incredibly quick, and would
be halfway through solving a problem before I understood the question.

23名無しなのに合格2019/03/21(木) 07:11:46.66ID:OwObQFn6
There are two kinds of avaricious person - the bold, grasping type who will ruin
you if he can, but who never looks twice at twopence, and the petty miser who
has not the enterprise actually to make money, but who will always, as the saying goes,
take a farthing from a dunghill with his teeth.

24名無しなのに合格2019/03/21(木) 08:38:42.00ID:OwObQFn6
"There's something about a man who has fought for it - I don't know what it is
- a look in his eye - the feel of his hand. He needn't have been successful - though
he probably would be. I don't know. I'm not very good at this analysis stuff. I only
know he- well, you haven't a mark on you. Not a mark. You quit being an architect,
or whatever it was, because architecture was an uphill disheartening job at the time.
I don't say that you should have kept on. For all I know you were a bum architect.
But if you had kept on - if you had loved it enough to keep on - fighting, and struggling,
and sticking it out - why, that fight would show in your face today - in your eyes and
your jaw and your hands and in your way of standing and walking and sitting and talking.
Listen. I'm not criticizing you. But you're all smooth... "

25名無しなのに合格2019/03/21(木) 22:13:52.22ID:rCbAyPR+
t

26名無しなのに合格2019/03/22(金) 00:28:30.86ID:WS8YFi7q
Give me a little more water, please
I'll come to your house at once.
Tom struck me on the head.
Mary went upstairs to Paul's room.
You can't make an omelet without breaking eggs.
You should give your seats when elderly people come in,
Change this train here for Keio Line.
Which station must I get off to change gor Hibiya Subway Line?
Tom is a very young man.
Mary is an exciting singer.
Mary cannot fall asleep easily because she is too excited about the athletic meet tomorrow.
I'm bored.
The speech was boring, but the audience were all patient.
If you are kind now, people will be kind to you some day.
You will know how unpopular I was by the fact that they have not yet given me even a name.
Be quiet.
What a fine boss he is! He always shifts the responsibility to me.
Professor Smith (later President) of Princeton University
He makes quite a few mistakes in his talk.
Look out! A car is coming.
The old man has kicked the bucket.
I emigrated, you know.
My dear lady, we've had the biggest crowd in years.
What he is is not what he appears to be.
The parents can test their son's patience.
On my entrance into the room, the students stopped chattering.
I couldn't love you more.
I've never seen a more attractive dog.
The omission of my name from the list is intentional.
The memory of my dog makes me happy.
I can talk to her with the familiarity of an old friend.
Absence makes the heart grow fonder.
Maybe we'll die tomorrow.
Your lecture was quite interesting.
I could not sleep well last night.
I know Tom is an honest man.
The graduate from West Point was delighted to see the big crowd.
I would give my right hand to write like Thomas Hardy.
I'll damned if the rumor is true.
you cannot eat the cake and have it.
A little more patience, and we will finish the job before six o'clock.
Tom's love of his mother was really touching.
She believes in the existence of ghosts.
Panda. Eats&Shoots.
The Nobel prize which I received this year is a great honor.
As soon as she saw Tom this morning, Mary ran up to him and struck him on the head.
He had kicked her little brother yesterday.
The words made Jim happy, Barbara angry.
It would be stupid to give up such a good plan.
To hear her talk, everyone would take her fo an american,
His father's sudden death forced John to give up his dream.
Could you tell me the way to the post office?
Please come here at once.
I should think you are a bit careless.
If the present president was banished, it was argued, this country would become a paradise for all the people.
It wouldn't fine anything there.
For my sister.

27名無しなのに合格2019/03/22(金) 01:47:16.67ID:WS8YFi7q
It would be dangerous to drink two bottles of whisky and drive a car.
It is very dangerous to cross a busy street before the light turns green.
It is really pleasant to take a walk early in the morning, listening the birds sing.
Most Japanese high school students go to a cram school to prepare for college entrance exams.
When waiting for the elevator to come or the traffic light to change, most Japanese people become irritated in only thirty seconds.
An elderly woman sitting next to me on the train asked me where I was going.
Tom told us that we should rent a car to get around the city because the public transportation was inconvenient.
Everyone should be free to decide when to get married and whether to have children.
It is impossible to predict where and when there will be a major earthquake.
Tom insisted that everything would be all right, but I couldn’t help feeling worried.
It never occurred to me that my remark might hurt her feelings.
Tom dinner is ready. OK, Mom. I’m coming
I’ll call you when I get to Narita Airport.
If you take the train to Tokyo Disneyland from here, you have to change three times.
I’ve decided to look for a job abroad when I graduate from college.
This dryer doesn’t work. Something seems to be wrong with it.
The best thing about my stay with an American family was that the parents treated me just like their daughter.
I lived in Canada for three years when I was in my teens because my father was transferred there.
The Internet is widely used, so sales of personal computers have been rapidly increasing over the last few years.
I’ve often heard Tom boast that he is very good at swimming, but I’ve never seen him swim.
It has been only a week since I began a part-time job at a convenience store, but I’m already used to it.
When I got on the train this morning, I couldn’t find an empty seat.
I’m not wearing glasses now, so I can’t make out what the sign says.
Less than twenty hours after I return to my hometown, without realizing it, I start to talk in the local dialect.
Humans learn to express what they think by the age of five or six

28名無しなのに合格2019/03/22(金) 01:48:18.97ID:WS8YFi7q
Thanks to the map you drew me the other day, I managed to get here without getting lost.
Last summer I took two weeks off, and went on a trip to Europe with my wife.
Bob had changed a lot, so when I saw him at a class reunion, I didn’t recognize him.
When I visited my hometown for the first time in twenty years, I found that it was no longer what it used to be.
I stayed up till four last night preparing for the math lessen, so I feel very sleepy.

I’ve finished reading the novel I borrowed from the library yesterday, so now I have nothing to do.
If you had taken this medicine and stayed in bed, you would probably have got well in two or three days.
The teacher says that we should wait here for a while because if we left now, we might get caught in a thunderstorm on the way.
People wish they could live forever and never become older. However, if this wish came true, there would be too many people on the earth.
Ann looks happy. Something good must have happened to her.
If you have been to old European cities, you must have been impressed by the beautiful streets.
Without fossil fuels such as oil and coal, the history of the 20th century would have been completely different.
Some students coming to the library act as if they are in a coffee shop.
When I was a child, I often wished my house was a little larger.
I’d like to work as a volunteer helping victims of natural disasters, such as floods or earthquakes.

Tom has nice drums, and he never lets anyone else play them.
At first I thought Tom was joking, but later I realized he was serious.
Last Sunday I tried making some Italian food for the first time, and it was delicious.
Some people say that they don’t like summer because it is so hot that they don’t feel like doing anything. However, I like the heat of summer because I can swim in the sea.
James came to Japan eight years ago not only because he wanted to visit temples, but also because he had a Japanese girlfriend.
I am against human cloning. That is because it could cause duplication of dictators.
The graph shows that in Japan the birthrate has been decreasing since 1985. This decrease is partly because it costs a lot of money to raise children.
I apologized to Ann for being late, but she didn’t forgive me.
During the math class, my cell phone began to ring, and the teacher severely scolded me. I regretted that I hadn’t turned it off.
I’m so busy doing the housework every day that I have no time to see a movie.

29名無しなのに合格2019/03/22(金) 02:42:50.76ID:WS8YFi7q
This wooden desk is too heavy for me to carry upstairs alone.
While traveling in Europe, I was disappointed that wherever I went, there were many Japanese tourists.
I was very happy when I saw my mother going to work wearing the earrings I had bought her.
If you expect that schools teach only academic subjects, then this proves that you don’t understand what schools are for.
Most Japanese people spend most of their time working to live.
Japanese people usually express their feelings as indirectly as possible so that they won’t offend others.
Whether a college is good or bad depends not only on how many books its library has and how good they are. It also depends on how intelligent its teachers and students are.
The increase in the amount of CO2 in the atmosphere is closely connected with global warming.
The more modern civilization advances, the longer we are forced to stay up at night, and the less sleep we get.
Doctors and teachers are alike in that both of them deal not with things but with people.
Professional baseball is far more exciting at a stadium than on TV.
This motorbike is about twice as expensive in U.K. as in Japan.
Just because young people read less than they used to, it doesn’t always follow that they are less eager to learn.
Frankly speaking, the entrance exams I took yesterday were far more difficult than I had expected.
A lot of people have personal computers, but very few of them know how to use them effectively.
A lot of housewives complain that prices are too high.
In some countries people have too much food, while in others tens of thousands of children are starving.
Don’t forget to turn off the air conditioner before you go to bed, or you’ll catch a cold.
There is a saying that a cold can cause a variety of diseases. Take care not to catch a cold.
On the Internet, you can exchange thoughts and ideas with people all over the world, regardless of their age, sex, or nationality.
However much exercise you get, you won’t lose weight unless you count your calories.
Although you believe you know a word, you may learn something new if you look it up in the dictionary.
Some Japanese tourists lack common sense and carry a lot of cash in their backpockets.
In order to stay healthy, you should have a balanced diet and get regular exercise.
If you live in a developing country for a while, you have an opportunity to look at Japan from a different point of view.

30名無しなのに合格2019/03/22(金) 04:30:22.69ID:WS8YFi7q
It is not until you go abroad that you realize how many neon lights there are in big Japanese cities.
It is a pity that many Japanese people mistakenly believe that they have only to speak English to be internationally-minded.
It is surprising that many Americans don’t care how you pronounce English as long as they can understand what you are trying to say.
The best things you can do to protect nature are to reduce garbage and to use environmentally friendly products.
It is said that seven out of ten Japanese people don’t believe in religion.
Ways of greeting vary from country to country. In Japan, bowing is more common than shaking hands.
Hamamatsu is located east of Lake Hamana, which is famous for its beautiful scenery and delicious fish.
Quite a few elderly women look down on their husbands, who cannot do anything by themselves and ask too much of them.
The movie theater is about twenty minutes’ walk from here, but it takes only five minutes to get there by subway.
It cost ten thousand yen to have this bike repaired.
There are four people in my family. Our apartment is on the fifth floor of this building.
The tendency for young people to believe everything that is printed is nothing new.
When I was studying in Paris, a famous painter bought me a meal at a first-class restaurant.
Tom finally realized his dream of becoming astronaut, but at the expense of many other things.
If city life gives you stress and fatigue, it is best to relax in the mountains or on beaches in order to relieve them.
In Japan, women have difficulty getting promoted or returning to their jobs after giving birth and raising their children.
In the U.S. , parents drive their children everywhere until they are old enough to get a driver’s license.
What do you think of our new teacher? There is something about her that attracts me.
People who don’t feel guilty about occupying two seats on a crowded train really make me angry.
Everyone is born with a talent. The question is whether they can find it or not.
When I left the office for lunch, I ran into an old friend from high school.
This music is worth listening to over and over again. I recommend it.
Teeth play an important part in your health. If you want to stay healthy, you should brush your teeth after every meal.
Bear in mind that if you have enthusiasm, you can succeed in anything.

31名無しなのに合格2019/03/23(土) 00:27:51.94ID:+ZJfZZbI
1

32名無しなのに合格2019/03/23(土) 04:00:20.24ID:+ZJfZZbI
What might we not give to hear the voice of Socrats or Shakepeare or Lincoln?
I have always been ill at ease in my father's company.
She is an exciting singer.
Tom was irritating, when all other students eagerly listened to my talk.
We must ignore many popular perception of old age.
It is thinking that makes what we read ours.
Don't leave your things unattended.
I couldn't agree more.
Perhaps he is dead now.
It is the truth that counts.
The waitress brought me a pear when I asked for an apple.
The picture will give you a good idea of how the flood is.
The bomb hit the wrong building.
Some things had better be left unsaid.
There are more things in life than are dreamt of in your philosophy.
I suspect that she is kind at heart.
She wondered if she had better go at once.
I didn't want to become a nurse, but Dad told me so, and in those days you did what you were told.
No one fails to be impressed by these teachers' devotion.
The ideal society would enable every man and woman to make the most of their inborn abilities.
God knows that he is honest.
God knows where she went.
She is a very good pianist, you know.
He is one of the best pianists in Japan, as you know.
She may be a good woman for all I know.
That girl over there is forty years old, if a day.
The rest is silence.
My dear Watson, you've made the same mistake again!
Wuthering Heights is a kind of sport.
There are so many people in the world that the action of an individual can be of no importance.

33名無しなのに合格2019/03/23(土) 22:43:14.58ID:+ZJfZZbI
1

34名無しなのに合格2019/03/24(日) 00:31:47.09ID:pgalAx3b
What might we not give to hear the voice of Socrates or Shakespeare or Lincoln?
I have always been ill at ease in my father’s company.
She is an exciting singer.
Tom was irritating, when all other students eagerly listened to my talk.
We must ignore many popular perception of old age.
It is thinking that makes what we read ours.
Don’t leave your things unattended.
I couldn’t agree more.
Perhaps he is dead now.
It is the truth that counts.
The waitress brought me a pear when I asked for an apple.
The picture will give you a good idea of how the flood is.
The bomb hit the wrong building.
Some things had better be left unsaid.
There are more things in life than are dreamt of in your philosophy.
I suspect that she is kind at heart.
She wondered if she had better go at once.
I didn’t want to become a nurse, but Dad told me so, and in those days you did what you were told.
No one fails to be impressed by these teachers’ devotion.
The ideal society would enable every man and woman to make the most of their inborn abilities.
God knows that he is honest.
God knows where she went.
She is a very good pianist, you know.
He is one of the best pianists in Japan, as you know.
She may be a good woman for all I know.
That girl over there is forty years old,if a day.
The rest is silence.
My dear Watson, you’ve made the same mistake again!
Wuthering Heights is a kind of sport.
There are so many people in the world that the action of an individual can be of no importance.

35名無しなのに合格2019/03/24(日) 22:10:20.45ID:pgalAx3b
1

36名無しなのに合格2019/03/24(日) 23:42:48.13ID:pgalAx3b
What might we not give to hear the voice of Socrates or Shakespeare or Lincoln?
I have always been ill at ease in my father’s company.
She is an exciting singer.
Tom was irritating, when all other students eagerly listened to my talk.
We must ignore many popular perception of old age.
It is thinking that makes what we read ours.
Don’t leave your things unattended.
I couldn’t agree more.
Perhaps he is dead now.
It is the truth that counts.
The waitress brought me a pear when I asked for an apple.
The picture will give you a good idea of how the flood is.
The bomb hit the wrong building.
Some things had better be left unsaid.
There are more things in life than are dreamt of in your philosophy.
I suspect that she is kind at heart.
She wondered if she had better go at once.
I didn’t want to become a nurse, but Dad told me so, and in those days you did what you were told.
No one fails to be impressed by these teachers’ devotion.
The ideal society would enable every man and woman to make the most of their inborn abilities.
God knows that he is honest.
God knows where she went.
She is a good pianist, you know.
He is one of the good pianists in Japan, as you know.
She may be a good woman for all I know.
That girl over there is forty years old, if a day.
The rest is silence.
My dear Watson, you’ve made the same mistake again!
Wuthering Heights is a kind of sport.
There are so many people in the world that the action of an individual can be of no importance.

37名無しなのに合格2019/03/25(月) 23:17:18.83ID:b2qcWjTK
1

38名無しなのに合格2019/03/25(月) 23:30:44.20ID:HpXv+c7+
日本も中国人留学生を規制するべきだ。

https://www.yomiuri.co.jp/economy/20190324-OYT1T50065/

39名無しなのに合格2019/03/26(火) 20:11:48.16ID:/UstcLKA
1

40名無しなのに合格2019/03/27(水) 03:56:34.47ID:k9kJ7oXI
1

41名無しなのに合格2019/03/27(水) 04:03:43.85ID:k9kJ7oXI
For the most wild, yet homely narrative which I am about to pen, I neither expect
nor solicit belief. Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very senses
reject their evidence. Yet, mad am I not - and very surely do I not dream. But tomorrow
I die, and today I would unberthen my soul. (Edgar Appan Poe, The Black Cat)

42名無しなのに合格2019/03/27(水) 04:10:38.94ID:k9kJ7oXI
これから語ろうとする、極めて狂暴な、しかし非常に家庭的な物語を、
読者に信じてもらおうとなど、期待もしないし、願いもしない。
自分自身の感覚が 自らの証拠をすべて否定するような場合にあって、
人に信じてもらおうと仮に期待するするとすれば、それは狂人でしかないからだ。
だが私は狂っているわけではないし、また、夢を見ているわけでもない。
ただ、 明日死ぬ身なのだ。だから今日のうちに心の重荷を除きたいのである。

43名無しなのに合格2019/03/27(水) 04:11:45.83ID:k9kJ7oXI
1 犬に甘いニュートン

Just as the destruction by fire of his papers was complete, Newton opened
the chamber door, and perceived that the labours of twenty years were reduced
to a heap of ashes. There stood little Diamond, the author of all the mischief.
Almost any other man would have sentenced the dog to immediate death. But
Newton patted the dog on the head with his usual kindness, although grief was
at his heart. "O Dimond, Dimand," exclaimed he, "thous little knowest the mischief
thou hast done!"

Nathaniel Hawthorne, Biogrphical Stories
解釈につよくなるための英文50(行方昭夫)

44名無しなのに合格2019/03/27(水) 04:22:04.98ID:k9kJ7oXI
2 父と子

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice
that I've been turning over in my mind ever since. "Whenever you feel like
criticizing anyone," he told me, "just remember that all the people in this
world haven't had the advantages that you've had." He didn't say any more,
but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I
understood that he meant a great deal more than that. In consequence, I'm
inclined to reserve all judgement, a habit that has opened up many curious
natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.

F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby
解釈につよくなるための英文50(行方昭夫)

45名無しなのに合格2019/03/27(水) 12:14:54.97ID:k9kJ7oXI
3 習うより慣れよ

Perhaps the most obvious way in which birds differ from
men in their behavior is that they can do all that they have
to do, including some quite complicated things, without ever
being taught. Flying, to start with, is an activity which, for all
its astonishing complexity of balance and aeronautical adjustment,
comes untaught to birds. Young birds very frequently make
their first flight when their parents are out of sight. Practice
of course makes perfect and puts a polish on the somewhat
awkward first performance; but there is no elaborate learning
needed as with our learning of golf or tennis or figure skating.

Julian Huxley, The Intelligence of Birds
解釈につよくなるための英文50(行方昭夫)

46名無しなのに合格2019/03/28(木) 05:52:47.89ID:HRbQZvoz
1

47名無しなのに合格2019/03/28(木) 05:54:33.93ID:6qSvUibV
おっさん、朝から頑張るな

48名無しなのに合格2019/03/28(木) 07:06:46.50ID:HRbQZvoz
4 最初に読者をひきつける!

That all men are equal is an assertiion to which, at ordinary times, no sane
human being has ever given assent. A man who has to undergo a dangerous
operation does not act on the supposition that one doctor is just as good as
another. And when they require Civil Servants, even the most democratic
governments take a careful selection among their theoretically equal subjects.
At ordinary times, then, we are perfectly certain that men are not equal. But
when, in a democratic country, we think or act politically we are no less certain
that me are equal.

Aldous Huxley, Proper Studies
解釈につよくなるための英文50(行方昭夫)

49名無しなのに合格2019/03/28(木) 07:12:30.11ID:HRbQZvoz
>>47
すごい人格だね

50名無しなのに合格2019/03/28(木) 07:12:39.38ID:HRbQZvoz
What might we not give to hear the voice of Socrates or Shakespeare or Lincoln?
I have always been ill at ease in my father’s company.
She is an exciting singer.
Tom was irritating, when all other students eagerly listened to my talk.
We must ignore many popular perception of old age.
It is thinking that makes what we read ours.
Don’t leave your things unattended.
I couldn’t agree more.
Perhaps he is dead now.
It is the truth that counts.
The waitress brought me a pear when I asked for an apple.
The picture will give you a good idea of how the flood is.
The bomb hit the wrong building.
Some things had better be left unsaid.
There are more things in life than are dreamt of in your philosophy.
I suspect that she is kind at heart.
She wondered if she had better go at once.
I didn’t want to become a nurse, but Dad told me so, and in those days you did what you were told.
No one fails to be impressed by these teachers’ devotion.
The ideal society would enable every man and woman to make the most of their inborn abilities.
God knows that he is honest.
God knows where she went.
She is a good pianist, you know.
He is one of the good pianists in Japan, as you know.
She may be a good woman for all I know.
That girl over there is forty years old, if a day.
The rest is silence.
My dear Watson, you’ve made the same mistake again!
Wuthering Heights is a kind of sport.
There are so many people in the world that the action of an individual can be of no importance.

51名無しなのに合格2019/03/28(木) 07:13:09.20ID:HRbQZvoz
For the most wild, yet homely narrative which I am about to pen, I neither expect
nor solicit belief. Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very senses
reject their evidence. Yet, mad am I not - and very surely do I not dream. But tomorrow
I die, and today I would unberthen my soul. (Edgar Appan Poe, The Black Cat)

52名無しなのに合格2019/03/28(木) 07:13:44.40ID:HRbQZvoz
1 犬に甘いニュートン

Just as the destruction by fire of his papers was complete, Newton opened
the chamber door, and perceived that the labours of twenty years were reduced
to a heap of ashes. There stood little Diamond, the author of all the mischief.
Almost any other man would have sentenced the dog to immediate death. But
Newton patted the dog on the head with his usual kindness, although grief was
at his heart. "O Dimond, Dimand," exclaimed he, "thous little knowest the mischief
thou hast done!"

Nathaniel Hawthorne, Biogrphical Stories
解釈につよくなるための英文50(行方昭夫)

53名無しなのに合格2019/03/28(木) 07:14:48.89ID:HRbQZvoz
2 父と子

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice
that I've been turning over in my mind ever since. "Whenever you feel like
criticizing anyone," he told me, "just remember that all the people in this
world haven't had the advantages that you've had." He didn't say any more,
but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I
understood that he meant a great deal more than that. In consequence, I'm
inclined to reserve all judgement, a habit that has opened up many curious
natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.

F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby
解釈につよくなるための英文50(行方昭夫)

54名無しなのに合格2019/03/28(木) 07:15:13.82ID:HRbQZvoz
3 習うより慣れよ

Perhaps the most obvious way in which birds differ from
men in their behavior is that they can do all that they have
to do, including some quite complicated things, without ever
being taught. Flying, to start with, is an activity which, for all
its astonishing complexity of balance and aeronautical adjustment,
comes untaught to birds. Young birds very frequently make
their first flight when their parents are out of sight. Practice
of course makes perfect and puts a polish on the somewhat
awkward first performance; but there is no elaborate learning
needed as with our learning of golf or tennis or figure skating.

Julian Huxley, The Intelligence of Birds
解釈につよくなるための英文50(行方昭夫)

55名無しなのに合格2019/03/28(木) 07:15:42.65ID:HRbQZvoz
4 最初に読者をひきつける!

That all men are equal is an assertiion to which, at ordinary times, no sane
human being has ever given assent. A man who has to undergo a dangerous
operation does not act on the supposition that one doctor is just as good as
another. And when they require Civil Servants, even the most democratic
governments take a careful selection among their theoretically equal subjects.
At ordinary times, then, we are perfectly certain that men are not equal. But
when, in a democratic country, we think or act politically we are no less certain
that me are equal.

Aldous Huxley, Proper Studies
解釈につよくなるための英文50(行方昭夫)

56名無しなのに合格2019/03/29(金) 06:05:26.96ID:xMRY0Yi3
1

57名無しなのに合格2019/03/30(土) 05:44:16.68ID:cgmUKnLH
1

58名無しなのに合格2019/03/30(土) 06:30:46.72ID:cgmUKnLH
4 頭がいいだけでは...

Foolishly arrogant as I was, I used to judge the worth of a person by the
intellectual power and attainment. I could see no good where there was
no logic, no charm where there was no learning. Now I think that one has
to dinsinguish between two forms of intelligence, that of the brain, and that
of the heart, and I have come to regard the second by far the more important.

59名無しなのに合格2019/03/30(土) 06:35:07.48ID:cgmUKnLH
6 イギリス人の国民性は

Here are a couple of generalization about England that would be accepted by
almost all observers. One is that the English are not gifted artistically. They
are not as musical as the German or Italians, painting and sculpture have never
flourished in England as they have in France. Another is that, as European go, the
English are not intellectual. They have a horror of abstract thought, they feel no
need for any philosophy or systematic "world-view."

60名無しなのに合格2019/03/30(土) 06:39:43.71ID:cgmUKnLH
7 学生時代は本当に幸福?

Some people say that their schooldays were the happiest of their lives. They may
be right; but I always look with suspicion upon thouse whom I hear saying this. It
is hard enough to know whether one is happy or unhappy now, and still harder to
compare the relative happiness or unhappiness of different times of one's life; the
utmost that can be said is that we are fairly happy so long as we are not distinctly
aware of being miserable.

61名無しなのに合格2019/03/31(日) 07:00:54.13ID:Mk4cNaj1
q

62名無しなのに合格2019/03/31(日) 07:17:11.06ID:Mk4cNaj1
8 憂鬱な月曜日

It is odd that 'Mondayish' is the only word which the days of the week have
given us: since; Monday is not alone in possessing a positive and peculiar
character. Why not 'Tuesdayish' or 'Wednesdayish' Each word would convey
as much meaning to me, 'Tuesdayish' in particular, for Monday's cardinal and
reprehensible error of beginning the business week seems to me almost a
virtue compared with Tuesday's utter flatness. To begin a new week is no
fault at all, though tradition has branded it as one. To begin is a noble
accomplishment; but to continue dully, to be the tame follower of a courageous
beginner, to be the second day in a weekof action, as in Tuesday's case
- that is deplorable, if you like

63名無しなのに合格2019/03/31(日) 07:22:34.04ID:Mk4cNaj1
9 自分の話題にひっぱりたい!

Many people come into company full of what they intend to say in it themselves,
without the least regard to others. I knew a man who had a story about a gun,
which he thought a good one and that he told it very well. He tried all means in
the world to turn the conversation upon guns; but, if he failed in his attempt, he
started in his chair, and said he heard a gun fired; but when the company assured
him they hear no such thing, he answered, perhaps then I was mistaken; but
however, since we are talking of guns, - and then told his story, to the great
indignation of the company.

64名無しなのに合格2019/04/01(月) 06:56:40.77ID:cqKrp5st
q

65名無しなのに合格2019/04/02(火) 06:23:11.60ID:pc04s3Bv
1

66名無しなのに合格2019/04/02(火) 06:34:06.11ID:6x0OKzIK
ハバカスw所詮ワタクw

67名無しなのに合格2019/04/02(火) 06:44:35.52ID:pc04s3Bv
10

Our companion and playmate in those says was a dog, whose portrait has never
faded from remembrance, for he was a dog with feattures and a personality which
impressed themselves deeply on the mind. He came to us in a rather mysterious
manner. One summer evening the shepherd was galloping round the flock and trying
by means of much shouting to induce the lazy sheep to move homewards. A strange-looking
lame dog suddenly appeared on the scene, as if it had dropped from the clouds and
limping briskly after the astonished and frightened sheep, drove them straight home
and into the fold; and after thus earning his supper and showing what stuff was in him,
he established himself at the house, where he was well received.

68名無しなのに合格2019/04/03(水) 06:14:20.78ID:kbTwOr4q
q

69名無しなのに合格2019/04/03(水) 06:19:54.10ID:kbTwOr4q
11

One day Father suddenly remembered an intention of his to have us taught music.
There were numerous othere things that he felt every boy ought to learn, such as
swimming, blacking his own shoes, to say nothing of school work in which he expected
a boy to excel, He now recalled that music, too should be included to our education.
He held that all children should be taught to any rate., there is a great deal to be said
for his program. On the other hand, there are children and dhildren I had no ear for
music.

70名無しなのに合格2019/04/04(木) 06:21:45.09ID:1z6PBrxL
1

71名無しなのに合格2019/04/05(金) 06:41:07.85ID:6LwvebIX
q

72名無しなのに合格2019/04/06(土) 07:30:12.57ID:1Ytnwk42
1

73名無しなのに合格2019/04/06(土) 12:51:59.26ID:1Ytnwk42
12

Owing to the productivity of machines, much less work than was formerly necessary
is now needed to maintain a tolerable standard of comfort in the human race. Some
careful writers maintain that one hour’s work a day would suffice but perhaps this
estimate does not take sufficient account of Asia. I shall assume, in order to be quite
sure of being on the safe side, that four hour’s work a day on the part of all adults would
suffice to produce as much material comfort as reasonable people ought to desire.

74名無しなのに合格2019/04/07(日) 07:35:26.04ID:2Ez7L2zh
13

A stout old lady was walking with her basket down the middle of a street in
Petrograd to the great confusion of the traffic and with no small peril to herself.
It was pointed out to her that the pavement was the place for foot-passengers,
but she replied: "I'm going to walk where I like. We've got the liberty now." It
did not occur to the dear old lady that if liberty entitled the foot-passenger to walk
down the middle of the road it also entitled the cab-driver to drive on the pavement,
and that the end of such liberty would be universal chaos. Everybody would be
getting in everybody else's way and nobody would get anywhere. Individual liberty
would have become social anarchy.

75名無しなのに合格2019/04/07(日) 12:34:48.88ID:2Ez7L2zh
14
As of all other good things, one can have too much even of reading.
Indulged in to excess, reading becomes a vice
―a vice all the more dangerous for not being recognized as such.
Yes excessive reading is the only form of self-indulgence
which fails to get the blame it deserves.

76名無しなのに合格2019/04/07(日) 12:35:14.53ID:2Ez7L2zh
15
On arriving at Liverpool, I made the acquaintance of a man who had been in America
Some years previously, and not having his hopes realized at that time, had returned
desperate to England, taken in a fresh cargo of hopes, and was now making a second
attempt with as much enthusiasm, if not more, than others in making their first.

77名無しなのに合格2019/04/07(日) 12:35:37.83ID:2Ez7L2zh
16
The advantage of living abroad is that, coming in contact with the manners and customs
of the people among whom you live, you observe them from the outside and see they have
not the necessity which those who practice them believe. You cannot fail to discover that
the belief which to you are self-evident to the foreigner are absurd. The year in Germany,
the long stay in Paris, had prepared Philip to receive the skeptical teaching which came
to him now with such a feeling of relief. He saw that nothing was good and nothing was
evil: things were merely adapted to an end.

78名無しなのに合格2019/04/07(日) 12:35:58.09ID:2Ez7L2zh
17
The European traveler in America―at least if I may judge by myself―is struck by two
Peculiarities: first the extreme similarity of outlook in all parts of the United States, and
Secondly the passionate desire of each locality to prove that it is peculiar and different
from each other. The second of these is, of course, caused by the first. Every place wishes
to have a reason for local pride, and therefore cherishes whatever is distinctive in the
way of geography or history or tradition. The greater the uniformity that in fact exists,
the more eager becomes the search for differences that may mitigate it.

79名無しなのに合格2019/04/07(日) 12:36:28.73ID:2Ez7L2zh
18
I have often noticed that when someone asks for you on the telephone and, finding you
out, leaves a message begging you to call him up the moment you come in, and it’s
important, the matter is more often important to him than to you. When it comes to
making you a present or doing you a favour most people are able to hold their impatience
within reasonable bounds.

80名無しなのに合格2019/04/07(日) 23:38:14.72ID:2Ez7L2zh
19
From my fifteenth year―save for a single interval―I have lived about as solitary a life
as a modern man can have. I mean by this that the number of hours, days, months, and
years that I have spent alone has been immense and extraordinary. I propose, therefore,
to describe the experience of human loneliness exactly as I have known it. The whole
conviction of my life now rests upon the belief that loneliness, far from being a rare and
curious phenomenon, peculiar to myself and to a few other solitary men, is the central
and inevitable fact of human existence.

81名無しなのに合格2019/04/07(日) 23:38:33.17ID:2Ez7L2zh
20
One day a good fortune befell him, for he hit upon The Thousand Nights and a Night.
He was captured first by the illustrations, and then he began to read the stories that
dealt with magic , and then the others; and those he liked he read again and again. He
could think of nothing else. Insensibly he formed the most delightful habit in the world
, the habit of reading: he did not know that thus he was providing himself with a refuge
from all the distress of life; he did not know either that he was creating for himself an
unreal world which would make the real world of every day a source of bitter disappointment.

82名無しなのに合格2019/04/07(日) 23:38:51.76ID:2Ez7L2zh
21
It is when Parliament is not sitting that the papers are most interesting to read. I
have found an item of news today which would never have been given publicity in
the busy times, and it has moved me strangely. Here it s, backed by the authority of Dr.
C, Mitchell. “The caterpillar of the puss-moth, not satisfied with Nature’s provisions for
its safety, makes faces at young birds, and is said to alarm them considerably.” I like that
“is said to.” was alarmed, and would explain that he was only going away because he
Suddenly remembered that he had an engagement on the croquet lawn, or that he had
Forgotten an umbrella. But whether he alarms them or not, the fact remains that the
caterpillar of the puss-moth does make faces at young birds

83名無しなのに合格2019/04/07(日) 23:39:09.44ID:2Ez7L2zh
22
I once made a speech over the radio and, when I entered the studio, I was surprised
to see about fifteen people of assorted ages and dresses sitting very grimly over against
the wall. I thought at first that they constituted some choir or team of bell ringers who
were going to follow me on the program, but the announcer told me that they were my
audience and that, whenever he gave the signal, they would burst into laughter and
applause so that my larger audience in radioland would think that they were listening
in on a wow. All that this did was to make me nervous. Furthermore, I could feel that my
professional laughters had taken an immediate and instinctive dislike to me.

84名無しなのに合格2019/04/08(月) 12:21:02.46ID:w68MtYMP
1

85名無しなのに合格2019/04/08(月) 12:22:55.18ID:jTBAYJZl
アメリカは白人キリスト教徒のために作られた国だから仕方ない

86名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:20:05.45ID:w68MtYMP
23
I never move without a plentiful supply of optical glass. A pair of spectacles for reading,
a pair for long range, with a couple of monocles in reserve―these go with me everywhere.
To break all these , it would need an earthquake or railway accident. And absence of
mind would have to be carried to idiocy before they could all be lost. Moreover, there is
a further safety in a numerous supply: matter, who can doubt it? is not neutral, as the
men of science falsely teach, but slightly malignant on the side of the devils against us.
This being so, one pair of spectacles must inevitably break or lose itself, just when you
can least afford to do without and are least able to when a pair replace it. But inanimate
matter, so called, is no fool; and when a pair of spectacles realizes that you carry two or
three other pairs in your pockets and suit-cases, it will understand that the game is
hopeless and, so far from deliberately smashing or losing itself, will take pains to remain
intact.

87名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:20:55.95ID:w68MtYMP
24
Of the fact that it takes all sorts to make a world I have been aware ever since I could
read. But proverbs are always commonplaces until you have personally experienced the
truth of them. To realize that is takes all sorts to make a world one must have seen a
certain number of the sorts with one’s own eyes. Having seen them and having in this
way acquired an intimate realization of the truth of the proverb, one finds it hard to go
on believing rational and right. This conviction of man’s diversity must find its moral
expression in the practice of the completest possible tolerance.

88名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:21:13.67ID:w68MtYMP
25
A male servant long in my house seemed to me the happiest of mortals. He laughed
invariably when spoken to, looked always delighted at work, appeared to know nothing
of the small troubles of life. But one day I peeped at him when he thought himself quite
alone and his relaxed face startled me. It was not the face I had known. Hard lines of
pain and anger appeared in it, making it seem twenty years older. I coughed gently to
announce my presence. At once the face smoothed, softened, lighted up as by a miracle
of rejuvenation. Miracle, indeed, of perpetual unselfish self-control.

89名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:21:39.33ID:w68MtYMP
26
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid
what is evil; in short, how to increase the sum of human happiness. This is the great end: it maybe well or ill pursued, but that knowledge can be an enemy to happiness is to say
that men will enjoy less happiness, when they know how to seek it, than when they do
not. The reasoning is on a par with that of any one who should refuse when asked to
point out the road to York, saying that this inquirer would have a much better chance of
reaching York without direction than with it.

90名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:25:08.95ID:w68MtYMP
27
How strange it was that the creative instinct should seize upon this dull stockbroker, to
his own ruin, perhaps; and to the misfortune of such as were dependent on him, and yet
no stranger than the way in which the spirit of God has seized men, powerful and rich,
pursuing them with stubborn vigilance till at last, conquered, they have abandoned the
joy of the world and the love of women for the painful austerities of the cloister.

91名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:25:38.60ID:w68MtYMP
28
Of him they took but little notice. He might have been a log of wood lying there at Miss
Barrett’s feet for all the attention Mr. Browning paid him. Sometimes he scrubbed his
head in a brisk, spasmodic way, energetically, without sentiment, as he passed him.
Whatever that scrub might mean, Flush felt nothing but an intense dislike for Mr.
Browning. The very sight of him set his teeth on edge. Oh! to let them meet sharply,
completely in the stuff of his trousers! And yet he dared not.

92名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:26:41.88ID:w68MtYMP
29
It always is wretched weather, according to us. The weather is like the Government,
always in the wrong. If it is fine, we say the country is being ruined for want of rain; if
it does rain, we pray for fine weather. If December passes without snow, we indignantly
demand to know what has become of our good old-fashioned winters, and talk as if we
had been cheated out of something we had bought and paid for; and when it does snow,
our language content until each man makes his own weather, and keeps it to himself.

93名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:28:13.36ID:w68MtYMP
30
There is, I am told, no greater happiness known on earth than that of a father who, after
a party to which his children’s school friends have been invited, can lie back in his chair
and tell himself that he did not behave so badly after all. It is always pleasant to pass
an examination, but there is no examination which it is more blessed relief to pass than
an examination by one’s children’s friends. Fathers have told me of the nervousness they
have seen in their children on such occasions―of the impatient expression they have
observed on the little face that, at a joke that has no point, tells them of the silent
soliloquy: “Daddy being silly again!”

94名無しなのに合格2019/04/09(火) 07:12:56.80ID:eD3O9DRr
1

95名無しなのに合格2019/04/09(火) 12:29:37.64ID:eD3O9DRr
31
The interest of the gods in human affairs is keen, and on the whole beneficent; but they
become angry if neglected, and punish rather the first they come upon than the actual
person who has offended them; their fury being blind when it is raised, though never
raised without reason. They will not punish with any less severity when people sin
against them from ignorance and without the chance of having had knowledge ; they will
take no excuses of this kind, but are even as the law, which assumes itself to be known
to every one.

96名無しなのに合格2019/04/09(火) 12:30:01.58ID:eD3O9DRr
32
I need scarcely tell you that the greatest force in England is public opinion―that is to
say, the general national opinion, or rather feeling, upon any subject of the moment.
Sometimes this opinion may be wrong, but right or wrong is not here the question. It is
the power that decides for or against war; it is the power that decides for or against
reform :it is the power that to a very great degree influences English foreign policy.

97名無しなのに合格2019/04/09(火) 12:30:22.86ID:eD3O9DRr
33
The commonest form of forgetfulness, I suppose, occurs in the matter of posting letters.
So common is it that I am always reluctant to trust a departing visitor to post an
important letter. So little do I rely on his memory that I put him on his oath before
handing the letter to him. As for myself, anyone who asks me to post a letter is a poor
judge of character. Even if I carry the letter I my hand I am always past the first pillar-
box before I remember that I ought to have posted it.

98名無しなのに合格2019/04/09(火) 12:30:43.95ID:eD3O9DRr
34
My dear old friend X, who lives in a West End square and who is an amazing mixture of
good nature and irascibility, flies into a passion when he hears a street piano, and rushes
out to order it away. But near by lives a distinguished lady of romantic picaresque tastes,
who dotes on street pianos, and attracts them as wasps are attracted to a jar of jam.
Whose liberty in this case should surrender to the other? For the life of me I cannot say. It is as reasonable to like street pianos as to dislike them―
and vice versa.

99名無しなのに合格2019/04/09(火) 12:31:17.39ID:eD3O9DRr
35
Sir, ―My attention has been called to a very serious misstatement in your paper for
Saturday last. It is there stated that my husband, Mr. Michael Stirring, who has taken KildinHall, is a retired baker. This is absolutely false. Mr. Stirring is a retired baker,
than which nothing could be much more different. Mr. Stirring is at this moment too
ill to read the papers, and the slander will therefore be kept from him a little longer, but
what the consequences will be when he hears of it I tremble to think Kindly assure me
that you will give the denial as much publicity as the falsehood.

100名無しなのに合格2019/04/09(火) 12:32:10.63ID:eD3O9DRr
36
Whoever has to deal with young children soon learns that too much sympathy is a
mistake. Children readily understand that an adult who is sometimes a little stern
is best for them: their instinct tells them whether they are loved or not, and from those
whom they feel to be affectionate they will put up with whatever strictness results from
genuine desire for their progress.

101名無しなのに合格2019/04/09(火) 12:32:25.64ID:eD3O9DRr
37
One of the interesting impressions I gained of the doctor was that of seeing him limping
about our town on crutches, his medicine case held in one hand along with a crutch,
visiting his patients, when he himself appeared to be so ill as to require medical attention.
He was suffering from some severe form of rheumatism at the time, but this, apparently,
was not sufficient to keep him from those who in his judgement probably needed his
service more than he did the rest.

102名無しなのに合格2019/04/09(火) 19:39:01.26ID:eD3O9DRr
1

103名無しなのに合格2019/04/09(火) 19:39:18.10ID:eD3O9DRr
38
It is a curious experience to walk, as I did, recently, behind a man dressed in one’s old
suit. You have a vision of yourself, or, if you will, a glimpse of your double. This being the
first time I had seen the suit from the back, a vague sense of familiarity preceded
recognition, and how kindly and liberal a coat it was, and how easy and how many years
it still had before it, and I perceived sorrowfully that I had given away as noble a set of
garments as man ever possessed.

104名無しなのに合格2019/04/09(火) 19:39:48.60ID:eD3O9DRr
39
At present, in the most civilized countries, freedom of speech is taken as a matter of
course and seems a perfectly simple thing. We are so accustomed to it that we look on it
as a natural right. But this right has been acquired only in quite recent times, and the
way to its attainment has lain through lakes of blood.

105名無しなのに合格2019/04/09(火) 19:40:21.32ID:eD3O9DRr
40
I am of a roving disposition; but I travel not to see imposing monuments, which indeed
somehow bored me, nor beautiful scenery, of which I soon tire; I travel to see men. I avoid
the great. I would not cross the road to meet a president or a king; I am content to know
the writer in the pages of his book and the painter in his picture; but I have journeyed a
hundred leagues to see a missionary of fortnight in a vile hotel in order to improve my
acquaintance with a billiard-marker.

106名無しなのに合格2019/04/09(火) 19:40:53.02ID:eD3O9DRr
41
Now and again there would arise a feeling that it was hard upon my mother that she
should have to do so much for us, that we should be idle while she was forced to work
so constantly; but we should probably have thought more of that had she not taken to
work as though it were the recognized condition of life for an old lady of
fifty-five.

107名無しなのに合格2019/04/09(火) 19:42:45.60ID:eD3O9DRr
42
Excess, it seems to me, may justly be praised if we do not praise it to excess. In a
lukewarm world it is the enemy of lukewarmness. It is a protest against virtues that sail
among the shallows of caution and timidity and never venture among the perils of the
high seas. St. Paul might not have been so good a Christian if he had not previously been an excessive persecutor of Christians. All genius, whether religious or artistic, is a kind
of excess.

108名無しなのに合格2019/04/09(火) 19:44:08.27ID:eD3O9DRr
43
Though compliments should arise naturally out of the occasion, they should not appear
to be prompted by the spur of it; for then they seem hardly spontaneous. Applaud a man’s
speech at the moment when he sits down, and he will take your compliment as exacted by
the demands of common civility; but let some space intervene, and then show him
that the merits of his speech have dwelt with you when you might have been expected to
have forgotten them, and he will remember your compliment for a much longer time than
you have remembered his speech.

109名無しなのに合格2019/04/09(火) 19:44:43.29ID:eD3O9DRr
44
It is surely discreditable, under the age of thirty, not to be shy. Self-assurance in the young
betokens a lack of sensibility: the boy or girl who is not shy at twenty-two will at forty-two
become a bore. “I may be wrong, of course,”―thus will he or she gabble at forty
-two, “but what I always say is…” No, let us educate the younger generation to be shy in
and out of season: to edge behind the furniture: to say spasmodic and ill-digested things:
to twist their feet round the protective feet of sofas and armchairs. For shyness is the
protective fluid within which our personalities are able to develop into natural sharps.

110名無しなのに合格2019/04/10(水) 07:00:42.76ID:nXKcc6O5
>>103
この英文はアマゾンのレビューでいろいろ言われてて気になったので訳してみました。
38
「私が最近体験したのだが、自分の古着を着ている人の後ろを歩くのは興味深い。
(自分の姿を見るのだが、そうしたら自分の生き写しを見ることになるだろう。?)
そのスーツを後ろから初めて見たのはその時が初めてだった。まず漠然とした親しみがこ
み上げてきたのだが、それからそれがどれほど快適で紳士然としたコートだったか、どれ
ほど着やすかったか、そしてどれほど長いあいだ所持していたかが思い出され、およそ人
が所持しうる最高に優れた服一式を手放してしまったことを後悔しつつ感じ取った。」

2行目のYou have a vision of yourself, or, if you will, a glimpse of your double.がわからないです。
あなたのダブルをちらっと見る?
*doubleは生き写しの人・モノ?
他にもいろいろ間違ってるかもですが。

111名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:11:00.98ID:/dRsF06E
45
There is one thing for which I envy the general playgoer above all. I mean his freedom
and pungency of criticism. Anonymity gives him irresponsibility, and his resentment at
being bored not being subject to the cooling process of literary composition, his language
is apt to be really terrible. Talk about printed criticism! Actors and authors do talk of it
often enough, and on the whole don’t seem to like it; but let them mingle with the general
playgoer and keep their ears open! The general playgoer is the great purveyor of secret
criticism.

112名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:11:16.94ID:/dRsF06E
46
My mother had a good deal of trouble with me but I think she enjoyed it. She had none
at all with my brother Henry, who was two years younger than I, and I think that the
unbroken monotony of his goodness and truthfulness and obedience would have a burden
to her but for the relief and variety which I furnished in the other direction. I was a tonic
to her. I was valuable to her.

113名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:11:32.85ID:/dRsF06E
47
Most people the vast majority in fact, lead the lives that circumstances have thrust upon
them, and though some repine. Looking upon themselves as round pegs in square holes,
and think that if things had been different they might have made a much better showing,
the greater part accept their lot, if not with serenity, at all events with resignation. They
are like tramcars travelling for ever on the selfsame rails. They go backwards and
forwards, backwards and forwards, inevitably, till they can go no longer and then are
sold as scrap-iron.

114名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:11:49.70ID:/dRsF06E
48
I wanted to be a cowboy. I told Father on the way home. He chuckled and said no, I didn’t.
He said I might as well be a tramp. I wondered if I’d better tell him that this idea had
occurred to me, no further back than that very morning, I decided that upon the whole
it mightn’t be a good day to mention it, just after Father had taken me to lunch at
Delmonico’s. I did venture to ask him, however, what was the matter with cowboys.

115名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:12:05.52ID:/dRsF06E
49
The other day a well-known English novelist asked me how old I thought she was really.
“Well,” I say to myself, “since she has asked for it, she shall have it; I will be as true to
life as her novels.” So I replied audaciously: “Thirty-eight.” I fancied, if at all, on the side
of “really”. And I tremble She laughed triumphantly. “I am forty-three.” She said.

116名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:13:08.18ID:/dRsF06E
50
Not the least of Zoological Gardens’ many attractions is their inexhaustibility. There is
always something new, and―what is not less satisfactory―there is something old that
you had previously missed. How is that? How is it that one may go to the Zoo a thousand
times and consistently overlook one of the most ingratiating denizens, and then on the
thousand-and-first visit come upon this creature as thought he was the latest arrival?
There the quaint little absurdity was, all that long while, as ready to be seen as today,
but you never saw him, or, at any rate, you never noticed him. The time was not yet.

117名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:13:49.05ID:/dRsF06E
>>103
38  原文 筆写ミスしてたので…
It is a curious experience to walk, as I did, recently, behind a man dressed in one’s old
suit. You have a vision of yourself, or, if you will, a glimpse of your double. This being the
first time I had seen the suit from the back, a vague sense of familiarity preceded
recognition, and then looking steadfastly on its pattern, I remembered how kindly and
liberal a coat it was, and how easy and unconstrained all movements of limb had been
in it, and how many years it still had before it, and I perceived sorrowfully that I had
given away as noble a set of garments as man ever possessed.

38

行方訳
最近あったことなのだが、自分の古着を着た人の背後を歩く、というのは奇妙な経験だ。自
分の姿、あるいはこう言ってよければ、自分の生き写しの姿をちらっと見るのだから、服を
後ろから眺めるのは初めてだったから、自分のだと分かる前に、漠然とした見たことあるな
という感覚があった。自分の服だと分かって、柄をしげしげ眺めていると、どれほど親切で
愛想のいい服だったかとか、手足の動きがどんなに楽でのびのびしていたかとか、今後まだ
ずっと長く使えたのにとか、あれこれ思い出した。およそ人が所有しうる最高に高潔な服を
手放したのに気付き、心が痛んだ

118名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:14:36.68ID:/dRsF06E
レビューにある指摘
人の着る服が親切で愛想がいいとか高潔だとかいう訳に首を傾げない人はいないと思います。「擬人化」すればありうるかもしれませんが、この文章はそのような趣旨ではないと思います。

たとえば kindlyには「(肌ざわりが)快適な」といった訳が見つかるはずです。「着心地が良い」といった訳でも良さそうです。noble も、「(品質が)優れた、上質な」という意味があります

コンサイス英和辞典(第13版)に「紳士[自由人]にふさわしい」とあります。そこで、Shorter Oxford English Dictionaryで確認してみると、こちらには冒頭に以下のように記載されています。
1 Orig., suitable for a free man or (in later use) a gentleman or person of social standing

ランダムハウス英和大辞典(「(古)自由民にふわわしい;(特に)紳士階級の、紳士にふさわしい」)

「sorrowfully」の箇所を、生徒は「悲しかった」と訳し、先生は「心が痛んだ」とされていますが、
これも「悔やむ、残念がる」のほうがここではピッタリではないか、というのがわたしの意見です。

最後の noble も「高貴な」とか「品位のある」あたりが案外ピッタリかもしれません。

119名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:15:33.50ID:/dRsF06E
>>110
検討する箇所
・(自分の姿を見るのだが、そうしたら自分の生き写しを見ることになるだろう。?)
・そしてどれほど長いあいだ所持していたかが思い出され、

まああくまで自分の解釈ですが

You have a vision of yourself, or, if you will, a glimpse of your double.

a vision of yourself 自分自身の姿 幻影 
if you will そう言いたければ 後に妙な言葉を出すので、予め注意したのである
double 生き写し(以上、解釈につよくなるための英文50)
if you will 言うなれば(ジーニアス) もしそう言いたい[呼びたい]のならば(リーダーズ)
double 生霊(doppelganger)

ここはcurious の具体描写ですかねぇ 
おそらく自分が売った服装を買った人がそれを着て歩いてるのを見て、自分が歩いていると
錯覚する感じをcuriousと言ったのかと
curiousって言葉からしてvisionは幻影 思い描いた姿 で if you willでひと息いれたあと、
doubleで自分の幻影を生霊(doppelganger)って言い換えたのでは
まあ訳でどこまで感じを出すかは別問題なきがする

単にitがIに見えただけだと思いますが…
how many years it still had before it,
まだまだ捨てずに何年も使用可能だったこと(解釈につよくなるための英文50)
it 作者が手放した服装
have 物などが、(性質・属性を)もっている

訳文に関しては直訳好きのひともいれば意訳好きのひともいるのでいろいろ意見はあるでしょうねえ
この本文法解釈の説明がほとんどないので 一定の解釈力ないと読み通せないですね 
帯に「英文和訳対策にいいらしいわよ。」て宣伝文句あって何人かが推薦文出してるらしいけど 
英文解釈や和訳というか意訳、翻訳の本って気がする

120名無しなのに合格2019/04/10(水) 12:44:20.52ID:/dRsF06E
検討箇所の追加
a vague sense of familiarity preceded recognition
・まず漠然とした親しみがこみ上げてきたのだが

recognition  
(知っているものと)わかること 認めること(ランダムハウス)
ここでは あ、これ自分の服だ、と分かること
親近感が自分の服だと認識する前に生じた(解釈につよくなるための英文50)
「私が愛用していたスーツだと分かったのだ」(解釈につよくなるための英文50)

121名無しなのに合格2019/04/11(木) 07:08:33.58ID:CQVp+YoH
>>119
やはりというか全然違ってました。
ん?なんかなつかしいな→自分の服やんけ(recognition)→and then以下、あーもったいな
いことしたわ!の順ですね。
recognitionが訳から完全に抜けてました。
how many years it still had before itは雰囲気で訳してしまって読めてなかったです。
どれほど長いあいだ所持していたか、と訳してからstillはなんだろうな?と思ったのです
が深く考えることもなく‥。
if you willとdoubleは簡単な単語で油断してましたが辞書を引くべきでした。
端から端まで言われてみるとなるほどという感じです。色々ありがとうございます。

122名無しなのに合格2019/04/13(土) 05:56:13.01ID:jMxXdcfe
>帯に「英文和訳対策にいいらしいわよ。」
どこがやねん、という突っ込みを忘れてた保守

123名無しなのに合格2019/04/14(日) 06:05:42.11ID:hBu2FtwA
>>41
これから書き記すことを信じてほしいとも信じてくれとも言うまい。きわめて狂暴で
ありながら家庭的でもあるこの物語を。自分が理性でもってありえないと判断したことを
信じてくれというのは正気の沙汰ではないかもしれない。だが断っておくが私は狂っては
いないし、ましてや夢を見ているわけでもない。ただ明日死にゆく身なので今日のうちに
肩の荷を下ろしたいのだ。
*訳というか意味がとれてるか確認。単語の意味は少し違う場合もあります。

124名無しなのに合格2019/04/14(日) 06:13:32.62ID:hBu2FtwA
>>43
1)
ニュートンが部屋のドアを開けると書類がすっかり燃え尽きたところで、20年来の苦労が
ただの灰の山に帰したことを悟った。そこにはいたずらの張本人であるダイアモンドがち
ょこんと立っていた。たいがいの人であれば即刻処刑を言い渡すだろう。だがニュートン
は悲しみながらもいつも通り犬の頭をやさしく撫でてやった。
「ダイアモンドよ。」ニュートンは朗々と言った。「かくのごとき小さき者は自分が成した
ことの自覚はあるか。」

125名無しなのに合格2019/04/14(日) 06:14:39.52ID:hBu2FtwA
>>44
2)
私が若くて多感だったころ父があるアドバイスをくれたのだが、以来ことあるごとに思い
出す。「誰かを批判したくなった時は、世界中の人がお前と同じアドバンテージを持ってい
るわけじゃないことを思い出しなさい。」父はそれしか言わなかったが、父と私はいつも極
度に控えめな会話しかしなかったから、父がその言葉以上のものを伝えようとしたのは理
解できた。結果として私は人を批判するのを保留する癖がついたのだが、この癖のおかげ
で多くの面白い人たちと打ち解けられたし、つまらない大人にならずに済んだ。

126名無しなのに合格2019/04/14(日) 06:19:09.07ID:hBu2FtwA
↑は間違ってたり、単語の意味やその他、英文とは異なる場合があります。
全部訳してから解釈に強くなるための英文50を買って確認しようと思います。
普段参考書をやってるときは秒速で答えや解説を見てしまうため。

127名無しなのに合格2019/04/14(日) 06:40:36.35ID:hBu2FtwA
>>125
和訳スレ見たら真ん中へんと最後が逆だった…

行方訳
僕がもっと若く、物に感じやすかったころ、父がある助言をしてくれたが、ずっと気になっている。
「だれかを批判したい気持になったときはいつでも、
世間の人はお前のように恵まれた環境で育ったとは限らないということを、ちゃんと思い出すがいい」
父はそれだけしかいわなかったが、父と僕はべたべたした関係ではなかったけれど、
父と息子には珍しいくらい相互に分かり合っていたから、父が言葉以上のことを意味しているのが理解できた。
その結果、僕はあらゆる批判を控えるようになっている。この習性のせいで、僕は何人もの変な人物を近づけたり、
名うての退屈人間の餌食にもなった

128名無しなのに合格2019/04/14(日) 06:50:53.48ID:hBu2FtwA
communicative「意思疎通する、隠し立てしない」
in a reserved way「控えめに、遠慮して」
open up 〜 to …「〜を…に開放する」→「〜を…に近づける」
curious(限定用法で)「奇妙な」
nature(c)「(修飾語を伴って)〜の性質の人」
not a few 「少なからぬ」(quite a fewより堅い言い方です)
veteran bores:veteren(形)「老練な、いっぱしの」+ bore(名)「退屈な人物」で
「人をうんざりさせるのが得意な人たち」

129名無しなのに合格2019/04/14(日) 06:53:46.46ID:hBu2FtwA
私がまだ若く傷つきやすかった頃、父親がある忠告を与えてくれた。それ以来、私はたえずその忠告を頭のなかでくり返してきた。
「誰かを批判したくなったら」と父は言った。「世の中の人すべてがお前と同じ良い条件に恵まれているわけではない、ということを思い出しなさい」
父はそれ以上何も言わなかった。だが、少ない会話でも十分に通じ合えるような親子だったので、父が言外にずっと多くを意味していることは理解できた。
結果として、私はあらゆる批判を差し控えるようになった。こうした癖は多くの風変わりな人物を近づけるだけでなく、人をうんざりさせるのが得意な連中を少なからず引き寄せた。

130名無しなのに合格2019/04/14(日) 06:55:23.95ID:hBu2FtwA
↑の訳と解説の出典
http://www.wayaku.jp/blog/?p=201

131名無しなのに合格2019/04/14(日) 18:32:54.18ID:7dzcecfQ
確認せずに投稿したんで写し間違いあるかもしれん...

132名無しなのに合格2019/04/14(日) 18:45:39.90ID:7dzcecfQ
>>123
my very sensesのとりかたがいい気がする
たぶんunberthenはunburthenをスペルミスした投稿
>>124
littleはおそらく 副詞 
>>125
in a reserved wayでcommunicativeだった 口数少なくても分かり合えた

133名無しなのに合格2019/04/15(月) 06:28:25.00ID:IvE5JoTL
>>132
ありがとうございます。
123のsenseは知性とか判断力の意味で取りましたが、この意味は普通は単数形みたいです
ね。one’s sensesで正気とか正常な意識という意味が見つかりました。
124のlittleはほとんど知らない、ですね。セリフの単語の意味が分かりづらいので軽く流
してしまいました。
>unusually communicative
ここはなぜか「普通じゃないほどコミュニケーションをとってない」と考えてしまいました。
最後の結論が真逆なのは、普通受験に出てくる英文だと親や教師のアドバイスがあったら
後々ハッピーになるのがテンプレなので先入観でミスしてしまいました。

134名無しなのに合格2019/04/15(月) 06:32:38.01ID:IvE5JoTL
>>54は和訳スレでやったのでパス
>>55
この英文は参考書で何度か見た。
和訳スレでネットにあった訳コピペしたけど自力でやり直し。
4 最初に読者をひきつける!
人間はみな平等であるという宣言は、平時ならまともな人間が決してしないものである。
これから危険な手術を受ける人は、ある医師が他の医師と同じくらい腕がいいと想定して
行動するわけではない。それに公務員を必要とするときは、最も民主的な政府でさえ、理
論的には平等な国民から注意深く選出する。それゆえ平時なら人間が平等ではないと完全
に確信している。しかし民主主義国で人が考え行動するときは、同様にはっきりと人間は
平等であると確信している。

135名無しなのに合格2019/04/16(火) 07:04:51.97ID:nrsfXjpZ
>>58
5.頭がいいだけでは…
愚かにも傲慢だった私は、以前は人の価値を知能と学識で判断したものだった。論理のな
いところや学習のないところには何の価値も見いだせなかった。だが今は頭脳の知性と精
神の知性という二種類の知性を区別しなければならず、精神の知性は頭脳の知性よりはる
かに重要だとみなすようになった。

136名無しなのに合格2019/04/16(火) 07:06:52.59ID:nrsfXjpZ
>>59
6.イギリス人の国民性
イングランドに関する一般的な認識で、ほとんど誰もが受け入れるものがいくつかある。
一つはイギリス人には芸術の才能がないということである。彼らはドイツ人やイタリア人
ほど音楽の才能はないし、彫刻や絵画にしてもフランスのように花を咲かせることはなか
った。もう一つはヨーロッパ人の標準に照らして知的ではないということである。イギリ
ス人は抽象的な思考をひどく嫌っていて、哲学や体系的な世界観は必要ないと感じて
いる。
*”world-view” …ダブルクオーテーションマークがついてる意味要確認

137名無しなのに合格2019/04/16(火) 07:08:24.88ID:nrsfXjpZ
>>60
7.学生時代は本当に幸福?
人生の中で学生時代が一番幸せだったという人がいる。それは正しいかもしれないが、
そういうことを言う人を私はいつも疑いの目で見る。今が一番幸せかどうかを十分に知る
のは難しいし、人生の様々な時期の相対的な幸福度を比較するのはさらに難しい。言える
のはせいぜい、はっきり不幸だと自覚しているのでなければまあまあ幸せなのだというこ
とくらいだ。

138名無しなのに合格2019/04/16(火) 07:11:52.53ID:nrsfXjpZ
>>62
8.憂鬱な月曜日
一週間には七つの曜日があるのに「月曜病」という言葉しかないのは奇妙なことだ。なに
も月曜日だけが肯定的で特有の性格を有しているわけではないのに。なぜ「火曜病の」「水
曜病の」はないのか?「火曜病」「水曜病」という言葉だって私にとっては同じくらい重要
な意味を持つだろうし、「木曜病」という言葉は特にそうだ。週始めという月曜日の主要で
非難すべき落ち度は、木曜日の完全な単調さに比べたら美徳に等しい。週を始めるという
のは落ち度でも何でもないのだが慣例によってそう決めつけられてしまった。始めるとい
うことは高潔な行動である。しかし続くということは愚鈍な行動であり、勇気ある先駆者
の追従者になることであり、週の二日目になることであり、これすなわち火曜日であり、
なんだったら嘆かわしいと言ってもいい。
*辞書の単語の意味そのままではないです。
* ビジネスウィークをウィークとしているため二日目が火曜日なのだと思う。ただ日本で
は週の始めが日曜か月曜かあまり意識してないような気がするのでそのまま。日本やアメ
リカでは日曜日が、ヨーロッパでは月曜日が週の始まりらしい。
*最後の方の数行やらかしてる悪寒、要確認。

139名無しなのに合格2019/04/16(火) 07:14:52.84ID:nrsfXjpZ
↑「〜曜病の」の「の」は取る
>>63
9.自分の話題にひっぱりたい!
こういう人は多いのだが、話したいことが沢山あるがゆえ他の人をまったく気にかけず輪
の中に入ってくる人がいる。知り合いに銃の話題を持っている人がいたのだが、彼はそれ
はいいものだと考えていたし話すのもうまかった。彼は何が何でも話題を銃へと持ってい
こうとした。しかしこの試みがうまくいかないと椅子に座って行動を開始する。銃声だ!
と彼が言い、周囲の者たちがそんな音はしなかったときっぱり言う。すると、ああ、気の
せいか、だけど銃の話になってるのだから、と言って銃の話をし始め、一同をひどく憤ら
せるのだった。

140名無しなのに合格2019/04/17(水) 06:50:19.42ID:kPF69IuU
>>131
問題ないです!英文に疑問を感じたら原文をググって英文だけ見ます。
もしネットになかったらごまかすなり飛ばすなりして訳します。
厳密な訳ではなくて大体の意味みたいな訳になってますが。

141名無しなのに合格2019/04/17(水) 06:53:32.96ID:kPF69IuU
>>67
10. 羊飼いの名犬
当時、私たちがいつも一緒にいて遊んでいたのは一頭の犬で、その姿は決して記憶から薄
れることがない。というのも彼の外観や性格が非常に印象深いものだったからだ。彼はか
なり不思議な登場の仕方で私たちの前に現れた。ある夏の夕方、家のシェパードが羊の群
れの周りを疾走し、盛んに吠えながらノロノロ歩く羊を帰らせようとしていた。
すると突然、少し見た目の変わった犬が雲がちぎれて落ちてきたかのように現れ、びっこ
を引きつつきびきびと慌てふためく羊を追って一直線に帰らせ、囲いへと追い込んだので
ある。その後、彼は夕食にありついたのだが、才能を示したことによりこの家に納まり、
かく迎え入れられたのだった。
*establish oneself 場所、職業、地位などに落ち着く、納まる

142名無しなのに合格2019/04/17(水) 06:55:26.10ID:kPF69IuU
>>69
11.父はどのくらい正しいか
ある日突然、父は私たちに音楽を習わせようと思っていたことを思い出した。少年はみな
習うべきと思っていることが他にも数えきれないほどあって、それにはたとえば水泳や靴
磨きが、それから少年なら優れているべきだと彼が考える学業が言うまでもなく含まれて
いた。そして今、音楽も教育に含まれるべきだということを思い出したのである。彼は子
供は皆、何か楽器と歌を教わるべきだという考えの持ち主だった。父はおそらく正しかっ
た。とにかく彼の計画にはたくさんいうべきことがある。(?)一方、子供も人それぞれで、
私には音楽の耳がなかった。父はこの点を決して考慮しなかったが、子供を成形すべき生
の素材だとみなしていた。
*一部原文参照
He held that all children should be taught to play on something, and sing. He was right,
perhaps. At any rate, there is a great deal to be said for his programme. On the other
hand, there are children and children. I had no ear for music. Father was the last man
to take this into consideration, however: he looked upon children as raw material that a
father should mould.

143名無しなのに合格2019/04/17(水) 06:57:17.35ID:kPF69IuU
12は既にやったのでパス
>>74
13. 車?馬車?
恰幅のいい老婦人が手籠を下げて通りの真ん中をペトログラードへと歩いていた。そのせ
いで交通が大混乱しているのに、彼女自身はどこ吹く風といった調子だった。「歩行者には
歩道があるだろ」と誰かが言うと彼女は「私は私が歩きたい所を歩きます。私たちはもう
自由なのよ。」と言い返した。この老婦人には、歩行者が通りの真ん中を歩いてもいいのが
自由というものならば、タクシー運転手が歩道を運転するのも自由というものであり、そ
んな自由はみんなが大混乱するだけだということが思い浮かばなかったのである。誰もが
他の誰かの邪魔になり、誰もどこへもたどり着けない。自分勝手な自由は社会を無秩序
にしてしまう。

144名無しなのに合格2019/04/17(水) 12:10:59.61ID:fECnWlXe
>>141
shepherd 羊飼い
>>142
have no ear for music. 音楽がわからない 音痴

145名無しなのに合格2019/04/18(木) 06:43:48.89ID:gGIqyoWM
>>144
ありがとうございます。訳しててなんで犬がshouting?とは思ったのですが擬人法っぽいなにかかなと
あまり深くは考えず通過してしまいました。

146名無しなのに合格2019/04/18(木) 06:44:36.45ID:gGIqyoWM
>>75
14.読書は悪徳?
他のあらゆる良いことのように、読書であっても適量というものあがる。読書は過度に熱
中すると悪になるが、この悪は悪と認識されない分だけ余計に危険である。それでも過度
な読書は本来受けるべき非難を受けることがない唯一の過度な行いである。
*indulge ふける、熱中する
*self indulgence 好き放題(すること)、自堕落
*to excess 過度に

147名無しなのに合格2019/04/18(木) 06:53:18.14ID:gGIqyoWM
>>76
分からない点があるので見やすいように英文再掲
15.割り込みはどう扱う?
On arriving at Liverpool, I made the acquaintance of a man who had been in America
some years previously, and not having his hopes realized at that time, had returned
desperate to England, taken in a fresh cargo of hopes, and was now making a second
attempt with as much enthusiasm, if not more, than others in making their first.

リバプールについてすぐ、私はある男性と知り合いになった。彼は私と会う前に数年間ア
メリカに住んでいたことがあったが、当時は希望をかなえることができず、自暴自棄でイ
ングランドに戻ってきた。だが希望という積み荷を新鮮なまま腕に抱えたままであり、他
の人が初めて挑戦するときと同じくらいの(それ以上とは言わないが)熱意を持って二度
目の挑戦に挑んだ。
*cargo 貨物、積み荷
*take in 中に入れる、手につかむ、腕の中に抱く/抱える、荷物を積み込む、
**taken in a fresh cargo of hopes 希望という新鮮な積み荷を腕に抱え??
*others 他の人?
*in making their first 他の人が最初の挑戦をするとき?
*普通はas much asだけどif not moreがあるせいでas much thanになった?

148名無しなのに合格2019/04/18(木) 06:56:09.29ID:gGIqyoWM
>>77
訳を確認しやすいよう英文再掲します
16.They ってだれのこと?
The advantage of living abroad is that, coming in contact with the manners and customs
of the people among whom you live, you observe them from the outside and see that
they have not the necessity which those who practice them believe. You cannot fail to
discover that the beliefs which to you are self-evident to the foreigner are absurd. The
year in Germany, the long stay in Paris, had prepared Philip to receive the skeptical
teaching which came to him now with such a feeling of relief. He saw that nothing was
good and nothing was evil; things were merely adapted to an end. /He read The Origin
of Species. It seemed to offer an explanation of much that troubled him. He
外国に住む利点は、自分の周囲で暮らす人々の礼儀や習慣に触れる時に、外側から観察し、
それら礼儀や習慣は、順守している人は必要だと信じていても実際は必要ではないことが
分かることである。自分にとって自明の信念であっても外国人にとっては馬鹿げているこ
とに必ず気付く。ドイツに数年、パリに長年住んだことで、フィリップはこの懐疑的な教
えを受け入れる心構えができていたが、この懐疑的な教えは彼にずいぶんな安心感をもた
らした。何事にも善や悪はなくて、ただ目的に応じてそうなるだけなのだ。
*come in contact with 〜と接触する、触れ合う、出くわす
*prepare  [+目的語+to do〕〈人に〉〈…するように〉準備してやる[させる].
* had prepared Philip to receive the skeptical teaching
**the skeptical teachingとは、自分たちの礼儀、習慣、信念といったものが絶対的なもの
ではないという教え??

149名無しなのに合格2019/04/18(木) 13:05:56.28ID:MH44Ikrn
taken in a fresh cargo of hopes
新たな希望の積み荷をいれて 比喩
新たな希望を抱いて
新たなる希望に燃えて (行方訳)

had prepared Philip to receive the skeptical teaching which came to him now with such
a feeling of relief.
the skeptical teachin 何にでも懐疑的な目を向けるがよいという教訓
フィリップは外国に生活して自分にとって自明のことでもほかの人にはそうでもないことがあると理解した

フィリップは、今頭に浮かんだ懐疑的なものの見方を、むしろ解放感をもって受け入れることができた(行方訳)

150名無しなのに合格2019/04/19(金) 05:58:29.15ID:WEGTwAz+
>>149
ありがとうございます。一応全部訳してから本を買うつもりですが、疑問点ははやり
早く知りたいので助かります。あまり時間がたってから見ても、へー(゚σ_゚) ホジホジみたいになりそうでw

151名無しなのに合格2019/04/19(金) 06:02:11.30ID:WEGTwAz+
>>78 訳と比較しやすいよう英文再掲
17.反省したのはいつ?
The European traveler in America―at least if I may judge by myself―is struck by two
Peculiarities: first the extreme similarity of outlook in all parts of the United States, and
Secondly the passionate desire of each locality to prove that it is peculiar and different
from each other. The second of these is, of course, caused by the first. Every place wishes
to have a reason for local pride, and therefore cherishes whatever is distinctive in the
way of geography or history or tradition. The greater the uniformity that in fact exists,
the more eager becomes the search for differences that may mitigate it.

アメリカを旅行中のヨーロッパ人は、少なくとも私が判断する限り二つの奇妙な点に驚く。
一つ目はアメリカはどの地域もそっくりだという点で、二つ目はめいめいの地域が自分た
ちの地域は固有で他とは違うのだと躍起になって証明しようとしている点である。この二
つ目はもちろん一つ目が原因である。どの地域も地元が誇りを持つための理由を欲しがっ
ていて、それゆえ地理、歴史、伝統の点で特色のあるものは何であれ大事にする。全体が
そっくりであればあるほど(これは逃れられない事実である)、その画一さを和らげるべき
違いを一生懸命探すのである。

152名無しなのに合格2019/04/19(金) 06:03:36.03ID:WEGTwAz+
>>79
18.切れ目はどこ?隠れている語は何?
I have often noticed that when someone asks for you on the telephone and, finding you
out, leaves a message begging you to call him up the moment you come in, and it’s
important, the matter is more often important to him than to you. When it comes to
making you a present or doing you a favour most people are able to hold their
impatience within reasonable bounds.

しばしば気づくことであるが、誰かが電話してきたときに部屋にいなくて、戻ったら至急
電話ください、重要なことですから、と伝言を残すのだが、その用件は自分ではなく先方
にとって重要だということがしばしばある。プレゼントをしたり何かいいことをしたりす
るということになると、人はじれったさを節度ある範囲内に抑えることができるのに、で
ある。
*within reasonable bounds 節度ある範囲内では
>and it’s important 電話してきた相手の言葉の一部だと思いますがit’sは何を指すのか
が??
*一文目と二文目のつながりが自信ないです。

153名無しなのに合格2019/04/19(金) 06:06:13.58ID:WEGTwAz+
>>80
19.とても孤独な人
From my fifteenth year―save for a single interval―I have lived about as solitary a life
as a modern man can have. I mean by this that the number of hours, days, months, and
years that I have spent alone has been immense and extraordinary. I propose, therefore,
to describe the experience of human loneliness exactly as I have known it. The whole
conviction of my life now rests upon the belief that loneliness, far from being a rare and
curious phenomenon, peculiar to myself and to a few other solitary men, is the central
and inevitable fact of human existence.

私は19歳の時以来、一時期を除いて現代人としては最大限に孤独な生活を送ってきた。何
が言いたいかというと私が一人で積み重ねてきた時間、日、月、年は途方もない計り知れ
ないものだったということだ。だから私が知る通りの孤独な経験というものを書き連ねる
つもりだ。私の人生の信念は、孤独というものは私や一部の独りぼっちに限られた奇異な
現象では決してなく、人間の人生において中心となる避けがたい現実だという考えに基づ
いている。

154名無しなのに合格2019/04/19(金) 06:08:48.71ID:WEGTwAz+
>>81
20.物語がとまらない
One day a good fortune befell him, for he hit upon The Thousand Nights and a Night.
He was captured first by the illustrations, and then he began to read the stories that
dealt with magic , and then the others; and those he liked he read again and again. He
could think of nothing else. Insensibly he formed the most delightful habit in the world
, the habit of reading: he did not know that thus he was providing himself with a refuge
from all the distress of life; he did not know either that he was creating for himself an
unreal world which would make the real world of every day a source of bitter
disappointment.

ある日、彼に幸運が舞い降りた。千一夜物語とたまたま出会ったのである。まず挿絵に惹
かれ、それから魔法を扱った物語を読みはじめ、以降ほかの種類の本も読むようになった。
気にいった本は繰り返し読んだ。他のとこは考えられなかった。彼はこの世で最も喜ばし
い読書という習慣を徐々に身に付けていった。そうして知らぬ間に人生のあらゆる苦悩か
ら逃避できる隠れ家を得たのだが、同時に現実の日常が残念なことだらけに思えてくる非
現実世界も築き上げていた。

155名無しなのに合格2019/04/19(金) 06:14:33.34ID:WEGTwAz+
>>147
訂正
who had been in America some years previously
↓彼は私と会う前に数年間アメリカに住んでいたことがあったが↓へ
私と出会う数年前にアメリカに行ったことがある人

156名無しなのに合格2019/04/19(金) 12:45:32.47ID:QnCCdSZL
>and it’s important,
and (says)it’s important,
it 要件

>When it comes to making you a present
it 状況のit

>From my fifteenth yea
15歳の時以来
>I propose, therefore, to describe the experience of human loneliness exactly
as I have known it.
as 接続詞 exactly as I have known it. → describe
それゆえに僕は、自分が経験してきた、まさにそのままに人間の孤独体験を述べようと意図している。(行方訳)

>the others
他の物語
>those he liked
気に入った物語

157名無しなのに合格2019/04/20(土) 06:42:45.03ID:/rualRfV
>>156
ご指摘ありがとうございます。このasは崩したらダメですよね。

158名無しなのに合格2019/04/20(土) 06:43:40.04ID:/rualRfV
>>82
It is when Parliament is not sitting that the papers are most interesting to read. I have
found an item of news to-day which would never have been given publicity in the busy
times, and it has moved me strangely. Here it is, backed by the authority of Dr.
Chalmers Mitchell:–
“The caterpillar of the puss-moth, not satisfied with Nature’s provisions for its safety,
makes faces at young birds, and is said to alarm them considerably.”
I like that “is said to.” Probably the young bird would deny indignantly that he was
alarmed, and would explain that he was only going away because he suddenly
remembered that he had an engagement on the croquet lawn, or that he had forgotten
his umbrella. But whether he alarms them or not, the fact remains that the caterpillar
of the puss-moth does make faces at young birds; and we may be pretty sure that, even
if he began the practice in self-defense, the habit is one that has grown on him.

21.鳥がこわがる毛虫
新聞は国会がらみの記事がないときこそとても面白い。今日とある記事を見つけた。紙面
が国会がらみでにぎわっているときには決して注目されなさそうな記事だが、妙に感動し
た。これがそれで、チャルマーズ・ミッチェル博士の権威によって裏付けられている。「プ
ス・モスのイモムシは自らの安全を確保するのに自然界にあるものだけでは満足せず、若
い鳥に向かって顔をしかめて見せる。これは若い鳥を大いに怖がらせると言われている。」
私は「言われている」の部分が気に入った。若い鳥は憤然として怖がったことを否定する
だろう。そして立ち去った理由を説明し、急にクロケットの約束があったことを思い出し
ただけとか、傘を忘れてたいたことを思い出しただけだと言うかもしれない。しかしイモ
ムシが若い鳥を怖がらせようが怖がらせまいが、プス・モスが若い鳥に向かって顔をしか
めて見せたという事実は変わらない。たとえプス・モスが自己防衛のためにしかめっ面を
始めたのだとしても、その習性はプス・モスが次第に身に付けたものだということはかな
りはっきりしている。

*puss-moth 写真を見ると先端部に顔上の模様があるだけなので擬人法ですね、鳥と同じく。

159名無しなのに合格2019/04/20(土) 06:48:45.16ID:/rualRfV
>>83
I once made a speech over the radio and, when I entered the studio, I was surprised
to see about fifteen people of assorted ages and dresses sitting very grimly over against
the wall. I thought at first that they constituted some choir or team of bell ringers who
were going to follow me on the program, but the announcer told me that they were my
audience and that, whenever he gave the signal, they would burst into laughter and
applause so that my larger audience in radioland would think that they were listening
in on a wow. All that this did was to make me nervous. Furthermore, I could feel that
my professional laughters had taken an immediate and instinctive dislike to me.

22.サクラは苦手
私はかつてラジオでスピーチをしたことがある。スタジオに入ると年齢や服装など幅広く
取りそろえた15名ほどの人が険しい表情で壁際に腰かけていた。最初、私が番組を進める
時にコーラスを入れたりベルを鳴らしたりする係の人かと思ったが、アナウンサーによる
とその人たちはリスナーで、彼が合図を送るたびに笑い声をあげたり拍手したりするとの
ことだった。そうすることで、ラジオランドで聞いている大勢のリスナーが歓声に聞き耳
を立てるのだそうだ。こうした仕掛けのせいでは私は緊張した。そのうえ、笑いを専門に
やる人たちが瞬間的、本能的に私を嫌いになったのが感じられた。

*my larger audience in radioland would think that they were listening in on a wow
この部分が謎でした
*listen in on 聞き耳を立てる、盗聴する?
*wow (ワオ!と叫ぶほどの)大成功?

160名無しなのに合格2019/04/20(土) 06:57:39.45ID:/rualRfV
>>86
I never move without a plentiful supply of optical glass. A pair of spectacles for reading,
a pair for long range, with a couple of monocles in reserve — these go with me
everywhere. To break all these, it would need an earthquake or a railway accident. And
absence of mind would have to be carried to idiocy before they could all be lost.
Moreover, there is a further safety in a numerous supply: for matter, who can doubt it ?
is not neutral, as the men of science falsely teach, but slightly malignant, on the side of
the devils against us. This being so, one pair of spectacles must inevitably break or lose
itself, just when you can least afford to do without and are least able to (when a pair)
replace it. But inanimate matter, so called, is no fool; and when a pair of spectacles
realizes that you carry two or three other pairs in your pockets and suit-cases, it will
understand that the game is hopeless and, so far from deliberately smashing or losing
itself, will take pains to remain intact.

23. メガネのたくらみ
私はどこへ行くにもたくさんのメガネを手放さない。読書用、遠くを見る用、予備の一対
の片眼鏡も一緒。どこへ行くにも一緒だ。全部を壊すなら地震か電車事故でも起きる必要
がある。メガネを全部なくすようなときは、ぼんやりしていたどころではなく、白痴の段
階である。その上たくさんの予備があるとさらに安全な点がある。この点については誰が
疑えようか。?は科学者がうそぶくように中立ではなく、やや悪意を持ち、人類に敵対す
る悪魔の側に立っている。そうであるので、一つのメガネは、どうしてもメガネがないと
困るとき、そして代わりのメガネが手に入らないときに、必ず勝手に壊れたり無くなった
りする。しかしいわゆる無機質は馬鹿ではない。ポケットやスーツケースに他に二つ三つ
一つのメガネがあることを知ると、一つのメガネはこの勝負には見込みがないことを悟り、
壊れたり無くなったりすることは決してなく、苦労してそのままでいるのである。

*メガネは一つしかないときは勝手に壊れるくせに、他にも予備がたくさんあるときは壊れ
ずそのまま残っている天邪鬼な奴だ、ということを擬人法で書いている文章だと思います。

*absence of mind would have to be carried to idiocy before they could all be lost.
(自分の無理やりな解釈を一応。微妙ですが)
放心状態は白痴へと運ばれなければならない、メガネが全部紛失される前に。
→放心状態で2〜3つなくすことはあっても全部なくすことはありえない、
全部なくすときは放心状態どころではなく白痴の状態になっている。

*absence of mind ぼんやりしていること、放心状態、うわの空
*idiocy 愚かさ、馬鹿さ加減、白痴

*真ん中へんの“matter, who can doubt it? is not neutral”の?は原文でも?になっていま
すがよくわかりませんでした。文字化けですかね。

今日は突っ込みどころが沢山ありそうな予感w

161名無しなのに合格2019/04/20(土) 18:19:42.62ID:EVie9BDE
>>158
sitting 会期中
Nature’s provisions  毛虫に自然に備わるもののこと
>>159
choir 合唱団
follow me  私のあとに続く 私の後を継ぐ
radioland ラジオ放送の受信可能範囲 
were listening in on a wow 大当たりの番組を聴いている
瞬間的 → すぐに
>>160
who can doubt it? 挿入節 it = matter is not neutral
無機質 → 無生物と訳されてた

162名無しなのに合格2019/04/22(月) 07:22:48.55ID:ld6CYb8a
>>161
いろいろありがとうございます。前回の訳は厳しくて解釈とか勘違いも甚だしい!と思います。
今日も今日とて変な訳を載せますw

163名無しなのに合格2019/04/22(月) 07:23:54.61ID:ld6CYb8a
>>87
Of the fact that it takes all sorts to make a world I have been aware ever since I could
read. But proverbs are always platitudes until you have personally experienced the
truth of them. The newly arrested thief knows that honesty is the best policy with an
intensity of conviction which the rest of us can never experience. And to realize that it
takes all sorts to make a world one must have seen a certain number of the sorts with
one’s own eyes. Having seen them and having in this way acquired an intimate
realization of the truth of the proverb, one finds it hard to go on complacently believing
that one’s own opinions, one’s own way of life are alone rational and right. This
conviction of man’s diversity must find its moral expression in the practice of the
completest possible tolerance.

24.格調を取るか、わかりやすさをとるか

文字を読めるようになってからずっと「世の中にはいろんな人がいるものだ」という事実
は知っていた。しかしことわざはその真意を個人的に経験しない限り陳腐な言葉でしかな
い。新たに逮捕された泥棒は「正直は最良の方策」だということを、逮捕された事のない
人には決して経験できない強烈さで思い知る。「世の中にはいろんな人がいるものだ」とい
うことを理解するために、人は自分自身の目で「世の中の一定数の人」を見たに違いない。
そういう人たちを見て、ことわざの真意を心から実感すれば、自分の意見や生き方だけが
唯一理性的で正しいとのん気に信じ続けることが難しいと分かる。人は色々いてしかるべ
きだという信念があれば、徹底的な我慢を強いられる時でさえ、分別のある言葉が口を衝
いて出るに違いない。

164名無しなのに合格2019/04/22(月) 07:24:45.58ID:ld6CYb8a
>>88
A male servant long in my house seemed to me the happiest of mortals. He laughed
invariably when spoken to, looked always delighted while at work, appeared to know
nothing of the small troubles of life. But one day I peered at him when he thought
himself quite alone, and his relaxed face startled me. It was not the face I had known.
Hard lines of pain and anger appeared in it, making it seem twenty years older.
I coughed gently to announce my presence. At once the face smoothed, softened, lighted
up as by a miracle of rejuvenation. Miracle, indeed, of perpetual unselfish self-control.

25.日本人の自己抑制
我が家に長くいる男の使用人は人間のなかで最も幸せな人物に思えた。話しかけられれば
必ず笑うし、仕事中もいつも楽しそうだし、生きていて悩みなんかこれっぽっちもなさそ
うだった。しかしある日、一人っきりで考え込んでいるところをつい見てしまったのだが、
その気取らない表情にハッとさせられた。私の知らない彼の顔だった。苦しみと怒りのし
わがくっきり刻まれ、二十歳老けて見えた。私はそっと咳をして自分の存在を知らせた。
瞬時にしわが消え、顔の表情が緩んでパッと明るくなった様はまるで若返りの魔法をかけ
られたかのようだった。まさに驚嘆すべきは他者のための絶えざる自己抑制であった。

*relaxed faceをくつろいだ顔と訳すと直後のpain and angerと一致しないかなと。

165名無しなのに合格2019/04/22(月) 12:28:10.03ID:6bMuKHr/
後半に少し解釈なり訳が難しいのがいくつかあったかも
以下あくまで個人的意見だけど….
>>163
>he newly arrested thief knows that honesty is the best policy with an
>intensity of conviction which the rest of us can never experience.
ここんところ岩波ジュニアのテキストにはないですね 原文が加工された入試問題か参考書から採ってきたのかも
This conviction of man’s diversity
must find its moral expression
in the practice of the completest possible tolerance.
さまざまな人間が存在すると確信したならば、
他人に対して可能な限り徹底して寛大な態度を取るというのが道徳的に正しいに違いない(行方訳)
the practice of the completest possible toleranceのofは目的格っぽい
expressionは言葉だけではない気がする
>>164
when he thought himself quite alone,
think O (to be) C OがCだとおもう 能動のときは通例to beが省略される (ジーニアス)
直訳 彼は自分自身が完全に一人でいると思っていたときに

166名無しなのに合格2019/04/23(火) 20:51:48.87ID:qP3Lgj6f
>>165
詳しくありがとうございます。行方先生の訳を見て納得しました。
163は難しかったので検索して一応ネットの原文を参照しました。その際、英標の練
習問題99にも同じ英文があることが分かりました。

自分の解釈を一応…
>This conviction of man’s diversity この人間の多様性の信念
>must find its moral expression 道徳的な表現を見つけるはず(違いない)
>in the practice of 〜を行使するさいに
>the completest possible tolerance 徹底的なありうる忍耐(寛容)

この人間の多様性の信念は、徹底的なありうる忍耐(寛容)を行使する際に、道徳的な表
現を見つけるに違いない。

忍耐(寛容)とは何か、と考えたのですが、人間の多様性ということで、価値観や考え方
の違う人と接したときの忍耐かなと考えたわけですね。
人は多様性がある生き物なのだという信念があれば、忍耐を行使する際に道徳的な表現を
見つけるという解釈で踏み込んで訳してみたのですが、in the practice of は能動的なニュアンスだと
思うので自分の解釈だと合わないんですよね。この点が致命的だと思います。
明日、英標の訳を載せますね。

167名無しなのに合格2019/04/23(火) 21:38:05.40ID:YFMEiUBx
自分はまだ直訳だと分かりにくい表現をどこまで意訳していいか悩ましいですね
英標は自分もまだ手元にあるのでみてみました

must find its moral expression
in the practice of the completest possible tolerance.

まあ 多様性の信念が 寛容な態度 となって表れるはずってことかなと思いましたが

168名無しなのに合格2019/04/24(水) 05:48:46.89ID:ccXOT4Z1
>世はさまざまだということを確信したならば、最も完全な寛容の徳を実行することによって
>その確信を道徳的に表現しなければならない。
行方先生の訳と方向性は同じですね。

>>164
まるで若返りの魔法をかけられたかのようだった。
まさに驚嘆すべきは他者のための絶えざる自己抑制であった。

まるで奇跡が起きて若返ったかのようだった。
たしかに奇跡というべき他者のための絶えざる自己制御だった。

169名無しなのに合格2019/04/24(水) 06:50:42.72ID:ccXOT4Z1
>>89
26. 自分らしい日本語にする

The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid
what is evil ; in short, how to increase the sum of human happiness. This is the great
end: it may be well or ill pursued, but to say that knowledge can be an enemy to
happiness is to say that men will enjoy less happiness, when they know how to seek it,
than when they do not. This reasoning is on a par with that of any one who should
refuse when asked to point out the road to York, saying that his inquirer would have a
much better chance of reaching York without direction than with it.

唯一の有効な知識は、善いことを追求し、悪いことを避ける方法を教えてくれるものであ
る。要するに、人間の最大幸福を増やす方法である。これは偉大な目的である。その知識
は善くも悪くも追求されるかもしれないのは確かだが、「その知識が人間の害になりうる」
と言うことは、「幸福を追求する方法を知っているのに、それを追求しない場合より少ない
幸福で我慢しましょう」と言うことである。この論証は、ヨークへの道案内を頼まれた人
が、案内があるよりない方がヨークへたどり着く可能性がはるかに高いだろうと言って断
るのと同等である。

*on a par with
《be 〜》〔複数の人や物事が〕〜と同等[同様・同格]である、〜と肩を並べている
[優劣をつけられない]
*5行目のthan when they do not. のdoがseekなのかknowなのかで迷う…

170名無しなのに合格2019/04/24(水) 07:32:43.94ID:oxVvpGcN
sum 総計 総和 総量
may be well or ill pursued 巧みなのも不器用なのもあろう(行方訳)
to say that men will enjoy less happiness, when they know how to seek it, than when they do not
そんな言い分は、幸福の求め方を知っているのと、知らない場合に比べて、幸福を享受しにくいにというに等しい(行方訳)
when they do not (know how to seek happiness)

171名無しなのに合格2019/04/25(木) 17:38:30.34ID:0mA+YB0l
>>170
今回も的確なご指摘ありがとうございます
>may be well or ill pursued
いいか悪いかじゃなくて、上手いか下手かという話なんですね、まずここから勘違いでした

172名無しなのに合格2019/04/25(木) 17:43:55.55ID:0mA+YB0l
>>90
27.世の中にはこんな人もいる
How strange it was that the creative instinct should seize upon this dull stockbroker, to
his own ruin, perhaps, and to the misfortune of such as were dependent on him; and yet
no stranger than the way in which the spirit of God has seized men, powerful and rich,
pursuing them with stubborn vigilance till at last, conquered, they have abandoned the
joy of the world and the love of women for the painful austerities of the cloister.
*instinct 生得の才能、素質、
*seize upon 1.ぐっとつかむ、捕らえる、飛びつく、2.付け込む、付け入る
*stockbroker 株式仲買人、ストックブローカー
*stubborn 頑固な、強情な、確固とした、断固とした、ゆるぎない、頑強な、不屈の
*vigilance (危険・違法行為に対する)警戒、用心、不眠症
*austerity 厳格さ、質素(な生活)、(複数形)禁欲生活
*cloister (世間から隔離された)修道院、修道院生活

創造の才がこの頭の悪い株式仲買人にとりつき、おそらくその身の破滅へと、彼に依存す
るような不運へと至るのはなんと奇妙なことだろうか。だがはるかに奇妙なのは、富と権
力を持ち、断固たる警戒心を持って富と権力を追求し、征服し、ついには修道院の痛まし
い禁欲生活のためにこの世の楽しみと女性との恋愛も捨てる人々に神の精霊がとり憑いた
ことである。
*見直し用に単語の意味も一応書いておきます。最初完全に意味不だったのでウィキであらすじを読んでます

173名無しなのに合格2019/04/25(木) 17:48:56.96ID:0mA+YB0l
>>91
28.Heは人間?犬? 
Of him they took but little notice. He might have been a log of wood lying there at Miss
Barrett’s feet for all the attention Mr. Browning paid him. Sometimes he scrubbed his
head in a brisk, spasmodic way, energetically, without sentiment, as he passed him.
Whatever that scrub might mean, Flush felt nothing but an intense dislike for Mr.
Browning. The very sight of him, so well tailored, so tight, so muscular, screwing his
yellow gloves in his hand, set his teeth on edge. Oh! to let them meet sharply, completely
in the stuff of his trousers! And yet he dared not. Taking it all in all, that winter —
1845-6 — was the most distressing that Flush had ever known.
*but 〜を除いて? only?
*log of wood 木材の丸太
*scrub ごしごしこする
*brisk きびきびした、活発な
*spasmodic 痙攣性の、痙攣による、痙攣のような、発作的な
*sentiment 感情の混じった意見、感情、情緒
*intense 激しい、強烈な
*nothing but 〜にすぎない
*tailored 仕立てのきちんとした
*tight 衣服や靴が体にぴったりした
*screw ねじ込む
*set one’s teeth 覚悟を決める
*set one’s teeth on edge 不快感を与える、いらいらさせる
*all in all 全部で、全体的に、全体から見て、全体として、大体において、概して言えば
*distressing 悲惨な、痛ましい、悩ませる、苦しめる

174名無しなのに合格2019/04/25(木) 18:03:30.46ID:0mA+YB0l
二人は彼にわずかな注意を払うだけだった。彼はブローニング氏が払う注意のせいでバレ
ット譲の足元に横たわる木材の丸太のようになっていたのかもしれない。ブローニング氏
が通り過ぎるとき、彼はときおりきびきびと発作的に、元気いっぱいに、無感情に頭を掻
いた。その行動の意味するところは何であれ、フラッシュはブローニング氏への強い嫌悪
しか感じなかった。パリッとした服にぴったりと身を包み、筋肉質で、片手に黄色い手袋
を握りしめたその彼の姿を見るだけでイライラした。ああ、この上下の歯をズボンのモノ
に鋭く完全にかみ合わせられたら!それでも彼はあえてしなかった。概して言うと、1845
年から46年にかけての冬はフラッシュが知る中で最も悲惨な冬だった。

*He might have been a log of wood lying there at Miss Barrett’s feet for all the attention
Mr. Browning paid him.
一行目のこの一文が最後まで謎でした。

175名無しなのに合格2019/04/25(木) 18:22:51.18ID:0mA+YB0l
>>92
29.天気と政府の共通点は?
It always is wretched weather, according to us. The weather is like the Government,
always in the wrong. If it is fine, we say the country is being ruined for want of rain; if it
does rain, we pray for fine weather. If December passes without snow, we indignantly
demand to know what has become of our good old-fashioned winters, and talk as if we
had been cheated out of something we had bought and paid for; and when it does snow,
our language is a disgrace to a Christian nation. We shall never be content until each
man makes his own weather and keeps it to himself.

我々に言わせれば、天気はいつも嫌な状態だ。天気は政府に似ていつも悪い。もし晴れて
いたら、雨不足のせいで国がダメになると言う。雨が降れば晴れてほしいと祈る。もし雪
が降らないまま12月が過ぎれば、古き良き12月はどうなったのかと憤り、あたかも騙さ
れて物を買ってしまったかのようだ。雪が降ったら降ったでキリスト教の国に不名誉なこ
とを言う。みんなが自分専用の天気を作り出してキープするまで決して満足することはな
いだろう。
*our language is a disgrace to a Christian nation.
キリスト教に何か雪に関する考えか言葉があって、雪が降ったらそれに反するようなことを我々が言う、という意味でしょうか。

176名無しなのに合格2019/04/25(木) 18:30:03.37ID:0mA+YB0l
>>41
ポーの黒猫ですが参考書に載ってたので書く
今ここに書き記そうとする奇怪この上もない、だが何の虚飾もまじえぬこの物語を、わた
しは読者に信じてもらえるとも、もらいたいとも思わない。事実、わたし自信の五感すら
信じまいとするものを、読者に信じてもらおうとするのは狂気の沙汰であろう。だが、わ
たしは狂気でもなければ−夢を見ているわけでもない。しかし明日ともなれば、わたしは
死なねばならない。せめて今日のうちに、胸の重荷を下ろしておきたい。

177名無しなのに合格2019/04/25(木) 19:03:12.28ID:/d5n0Tv7
>>172
such as were dependent on him 扶養家族
abandon A for B Aを捨てBを選ぶ
conquered being conquered 意味上の主語は they 権力と富をもつ男
神の霊がとりつく→霊がしつこく追い求める→男が征服される→男が修道院に入る
>>173
接続詞のbutだと思った
He might have been a log of wood lying there at Miss Barrett’s feet
for all the attention Mr. Browning paid him.
for all ・・にもかかわらず ほとんど・・ないから
ブラウニング氏が注目しないので、フラッシュはバレット嬢の足下にころがる丸太同然だ
た。(行方訳)

178名無しなのに合格2019/04/25(木) 19:06:21.12ID:/d5n0Tv7
>>177
接続詞のわけなかった

179名無しなのに合格2019/04/25(木) 19:45:22.08ID:/d5n0Tv7
There is but little hope. 望みはほとんどない
I have very little money left お金はほとんどない
She has so little regard for him 彼女は彼をほとんど評価していない
very littleは強調表現 
副詞のbut らしいけど but littleで ほんのわずかしか〜ない(ほとんどない)って表現だろうか
but ただほんの・・だけ 口語で まったく 断然 本当に
>>175
cheated out of something 騙されて〜を奪われる
language is a disgrace 言葉が恥→恥になるような言葉を使う(罵声を発する)
keep oneself ひとりじめする
He kept the money to himself 彼はお金をひとりじめした

180名無しなのに合格2019/04/27(土) 07:16:05.44ID:v+OWl912
ありがとうございます。26.27.28はちょっとボロボロですね。
27.
to the misfortune of such as were dependent on him
彼の扶養家族に降りかかったような不幸
ストリックランドの家族が何も知らされないまま置き去りにされたこと、ですね。

あともう一か所気になった所があるので後で書きます。

181名無しなのに合格2019/04/27(土) 07:17:05.59ID:v+OWl912
>>93
30.
There is, I am told, no greater happiness known on earth than that of a father who,
after a party to which his children’s school friends have been invited, can lie back in his
chair and tell himself that he did not behave so badly after all. It is always pleasant to
pass an examination, but there is no examination which it is more blessed relief to pass
than an examination by one’s children’s friends. Fathers have told me of the
nervousness they have seen in their children on such occasions―of the impatient
expression they have observed on the little face that, at a joke that has no point, tells
them of the silent soliloquy: “Daddy being silly again!”

人に言われるのだが、自分の子供の学校の友達を招いたパーティーの後で、椅子に深々と
腰かけて、今日はなかなかうまく振舞えたぞ自分に言い聞かせられるのは父親として最高
の幸せなのだそうだ。試験に合格するのはいつだって気分が良いものだが、自分の子供の
友達の試験に合格することほど心地よい安堵はない。パーティーなどの機会に、的外れな
冗談を言ってしまい、子供が「パパ、またスベってる!」と内心思いながらイライラした
顔をしているのを見たときの胃の痛さは父親たちから聞かされてきた。

182名無しなのに合格2019/04/27(土) 07:19:22.61ID:v+OWl912
>>95
31.
The interest of the gods in human affairs is keen, and on the whole beneficent; but they
become angry if neglected, and punish rather the first they come upon than the actual
person who has offended them; their fury being blind when it is raised, though never
raised without reason. They will not punish with any less severity when people sin
against them from ignorance and without the chance of having had knowledge ; they
will take no excuses of this kind, but are even as the law, which assumes itself to be
known to every one.

神は人間の事柄に強い興味を持つが、概して恵み深い。しかし軽んじられると怒りだし、
怒らせた張本人ではなく最初に出会った人を罰する。神は理由もなく怒ることはないが、
怒り出すと見境がない。知識がないから罪を犯した場合でも、そしてそれが知識を得る機
会すらなかったのだとしても、同じように厳しく罰する。神はこういうことに関しては、
誰もが知っているとされている法を持ち出しても聞く耳を持とうとしない。

*知らずに罪を犯した場合でも、知っていて犯した場合と同じように厳しく罰する

*they will take no excuses of this kind, but are even as the law, which assumes itself to be known to every one.
この一文が謎。
.butが?でした。接続詞なのか関係代名詞なのか。。

183名無しなのに合格2019/04/27(土) 07:21:04.27ID:v+OWl912
>>96
32.
I need scarcely tell you that the greatest force in England is public opinion―that is to
say, the general national opinion, or rather feeling, upon any subject of the moment.
Sometimes this opinion may be wrong, but right or wrong is not here the question. It is
the power that decides for or against war; it is the power that decides for or against
reform :it is the power that to a very great degree influences English foreign policy.

イングランドで一番大きな影響力を持つものは世論、すなわち目下問題となっていること
に対する全国民の意見、より厳密には感情であることは今さら言う必要はほとんどないだ
ろう。世論が間違う時もあるが、ここでは正しいかどうかは考慮しない。世論は、戦争に
賛成するか反対するかを決定する力であり、改革に賛成するか反対するかを決定する力で
あり、イギリスの外交政策に非常に大きな影響を与える力なのである。

184名無しなのに合格2019/04/27(土) 11:31:10.64ID:og2M/IcC
>>182
They will not punish with any less severity
より少ない厳しさで罰することはない
刑罰を情報酌量することはない(行方訳)

they will take no excuses of this kind,
but are even as the law, which assumes itself to be known to every one.
その種の言い訳は受け付けない。法律と同じで、万人が心得ているとみなすのだ。

even = exactly
assumes itself to be = assumes that it is
butはたんに等位接続詞で they will~ but (they) are~じゃないんだろうか

185名無しなのに合格2019/04/28(日) 20:54:40.84ID:Q9skiflI
>>184
ありがとうございます。
butは普通の接続詞ですね、訳を見るとすぐ分かるんですが一人で訳してると変な勘違いをして抜け出せなくなる時が;

27の訳ですが彼が犬のそばを通り過ぎるたび犬が自分の頭を掻いた、と致命的勘違いしてます
26.27.28はひどすぎるので最後にやり直します。

186名無しなのに合格2019/04/28(日) 20:56:03.17ID:Q9skiflI
>>97
33.
The commonest form of forgetfulness, I suppose, occurs in the matter of posting letters.
So common is it that I am always reluctant to trust a departing visitor to post an
important letter. So little do I rely on his memory that I put him on his oath before
handing the letter to him. As for myself, anyone who asks me to post a letter is a poor
judge of character. Even if I carry the letter I my hand I am always past the first pillar-
box before I remember that I ought to have posted it.

忘れっぽさが最も頻繁におきるのは、手紙を投函するときだと思う。あまりに頻繁におき
るので、帰り際の来客に手紙を託すのをいつもためらう。あまりに来客の記憶力が信頼で
きないので、手紙を渡す前に宣誓させる。私に関して言えば、わたしに手紙を投函するよ
う頼む人は私の性格を分かっていない。手紙を手に持っていてさえ、いつもポストの前を
通り過ぎてから手紙を出すことを思い出す。
*どこかのスレで見ましたが一応訳しました。

187名無しなのに合格2019/04/28(日) 20:58:21.15ID:Q9skiflI
>>98
34.
My dear old friend X, who lives in a West End square and who is an amazing mixture of
good nature and irascibility, flies into a passion when he hears a street piano, and
rushes out to order it away. But near by lives a distinguished lady of romantic
picaresque tastes, who dotes on street pianos, and attracts them as wasps are attracted
to a jar of jam. Whose liberty in this case should surrender to the other? For the life of
me I cannot say. It is as reasonable to like street pianos as to dislike them― and vice
versa.

ウェストエンドスクウェアに住む私の古い友人である某氏は、驚くほど優しさと短気の両
面を持ち合わせているのだが、路上ピアノの演奏の音が聞こえてくるとカッとなって追い
おうと出て行く。しかし近所にロマンチックなピカレスク風の有名な女性が住んでおり、
路上パフォーマーをジャム瓶に群がるハチのように引き寄せるのである。この場合、どち
らが相手のために自由をあきらめるべきなのか。どうしても私には言えない。路上ピアノ
が好きだと言うのは路上ピアノを嫌いだと言うのと同じくらい妥当であるし、その逆もし
かりである。

188名無しなのに合格2019/04/28(日) 20:59:45.44ID:Q9skiflI
>>99
35.
Sir, ―My attention has been called to a very serious misstatement in your paper for
Saturday last. It is there stated that my husband, Mr. Michael Stirring, who has taken
Kildin Hall, is a retired baker. This is absolutely false. Mr. Stirring is a retired banker,
than which nothing could be much more different. Mr. Stirring is at this moment too
ill to read the papers, and the slander will therefore be kept from him a little longer, but
what the consequences will be when he hears of it I tremble to think. Kindly assure me
that you will give the denial as much publicity as the falsehood.

拝啓
貴紙の先週の土曜日版に重大な誤りがあり、ずっと気になっております。マイケル・ステ
アリングは私の夫ですが、引退したパン職人である彼がキルディンホールを取ったと書い
てありますが、これは完全なる誤りです。マイケルは引退した銀行員であり、これほど大
きな違いはありません。ステアリングは現在体の調子が悪くて新聞を読めない状態ですの
で、この名誉棄損を知るのは先のことになります。しかし彼がこのことを耳にしたらどう
なるのか考えただけでも身震いがします。どうか広めた嘘と同じ分だけ嘘を否定する広告
を打ってくださるようお願い申し上げます。

189名無しなのに合格2019/04/28(日) 23:39:15.66ID:77JNvii7
>>186
補足
a poor judge of character. 人物を見分けるのが苦手な人 と注釈されてた
人を見る目がない(行方訳)
>>187 
補足
of romantic picaresque tastes ロマンティックな悪漢小説趣味
>>188
has taken Kildin Hall 訳だと 借りた となってた
マイケルは ステアリングは → 主と訳されてた
---------------------------------------------------------------------
ほとんど間違いはないっすね 初見プレイでこれだけできりゃ上々な気がする

190名無しなのに合格2019/04/28(日) 23:41:01.34ID:77JNvii7
>>189  訂正
マイケルは ステアリングは → 夫と訳されてた

191名無しなのに合格2019/04/29(月) 19:41:36.56ID:kXy3aUTN
何このスレ

192名無しなのに合格2019/04/29(月) 20:08:01.11ID:CZDhlIqv
>>189 >>190 
ありがとうございます。
Kildin Hallは検索しても何なのかわからず。romantic picaresque tastesも雰囲気はなんとなく
わかるんですがどう日本語にしていいか分かりませんでした。この手の単語はお手上げです。
>>191
たぶん修行するスレ

193名無しなのに合格2019/04/29(月) 20:08:47.68ID:CZDhlIqv
>>100
36
Whoever has to deal with young children soon learns that too much sympathy is a
mistake. Children readily understand that an adult who is sometimes a little stern
is best for them: their instinct tells them whether they are loved or not, and from those
whom they feel to be affectionate they will put up with whatever strictness results from
genuine desire for their progress.

幼い子供の相手をしなければならない人は誰であれ、行き過ぎた同情は間違いだとすぐ気
づく。子供たちは時には少々厳しいくらいの大人のほうが自分に適していると容易に理解
する。彼らは自分が愛されているかどうか本能的に悟るし、愛情を持ってくれていると思
う人が心から自分の成長を願っているのであれば、どんな厳しさにも我慢するだろう。

194名無しなのに合格2019/04/29(月) 20:10:15.52ID:CZDhlIqv
>>101
37
One of the interesting impressions I gained of the doctor was that of seeing him limping
about our town on crutches, his medicine case held in one hand along with a crutch,
visiting his patients, when he himself appeared to be so ill as to require medical
attention. He was suffering from some severe form of rheumatism at the time, but this,
apparently, was not sufficient to keep him from those who in his judgement probably
needed his service more than he did the rest.

直訳)
その医者から受けた印象にひとつ面白いものがある。彼が両手で杖を突き、その片方の手
で杖と一緒に薬箱を持ち、患者を診に町のあちこちを歩いているのを見たことだ。彼自身
とても状態が悪く治療が必要な様子なのに、である。彼は当時、重いリウマチを患ってい
ていたのだが、その程度で、彼の休息以上に彼の治療を必要とする人々(これは彼の判断
だが)を訪れるのをやめる様子は全くなかった。
*最後の行の直訳)
リウマチは、彼が自分の休息以上に自分の治療を必要としていると考える人々を往診する
のをやめさせるには明らかに足りなかった。

195名無しなのに合格2019/04/29(月) 20:12:39.74ID:CZDhlIqv
38の懐かしい服はやったのでパス
>>104
39
At present, in the most civilized countries, freedom of speech is taken as a matter of
course and seems a perfectly simple thing. We are so accustomed to it that we look on it
as a natural right. But this right has been acquired only in quite recent times, and the
way to its attainment has lain through lakes of blood.

今のところ、最も文明的な国々では、言論の自由は当然の物であり、完全に単純なことに
思える。我々は言論の自由にあまりに慣れきっているので、生まれながらにして持ってい
る権利だとみなしている。しかしこの権利はごく近年になって獲得されたものであり、獲
得までの道のりにはおびただしい血が流されてきた。

196名無しなのに合格2019/04/29(月) 20:14:07.81ID:CZDhlIqv
>>105
40
I am of a roving disposition; but I travel not to see imposing monuments, which indeed
somehow bored me, nor beautiful scenery, of which I soon tire; I travel to see men. I
avoid the great. I would not cross the road to meet a president or a king; I am content to
know the writer in the pages of his book and the painter in his picture; but I have
journeyed a hundred leagues to see a missionary of fortnight in a ville hotel in order to
improve my acquaintance with a billiard-marker.

私には放浪癖があるが、堂々とした記念碑を見に行くわけでもなければ美しい景観を見に
行くわけでもない。記念碑は何かつまらないし、景色はじきに飽きる。私は人に会いに行
くのだ。ただし偉大な人物は避ける。大統領や王様だったら道路一本渡る気はない。私は
本に載っている著者や絵の中にいる画家本人を知れば満足である。しかし今回は、ビリヤ
ードマーカーに関する知識に磨きをかける目的で、ヴィラホテルに二週間滞在する宣教師
に会いに、数百リーグをはるばるやってきた。
*fortnight 二週間

197名無しなのに合格2019/04/30(火) 00:30:43.48ID:ZGhQXT7F
>>192
邸の名前らしい 訳だとキルディン館ってなってた
悪漢小説 悪者小説 ピカレスク小説 というジャンルがあるらしい
https://kotobank.jp/word/ピカレスク小説-119259#E7.9F.A5.E6.81.B5.E8.94.B5
>>13
sympathy 共感らしい すぐ「同情」と訳す人が多いので注意 と書いてた
>>194
apparently どうやら〜らしい と注記されてた
この語は古い辞書だと明らかにが一番最初に出てるが 利用者の指摘で 今は 見たとこ
ろ・・らしいが最初にくるようになったと行方本のどれかの本で読んだ
>>196
原文の映し間違い
I am of a roving disposition; but I travel not to see imposing monuments, which indeed
somehow bore me, nor beautiful scenery, of which I soon tire; I travel to see men. I
avoid the great. I would not cross the road to meet a president or a king; I am content to
know the writer in the pages of his book and the painter in his picture; but I have
journeyed a hundred leagues to see a missionary of whom I had heard a strange story
and I have spent a fortnight in a ville hotel in order to improve my acquaintance with a billiard-marker.
bored → bore
a missionary of
whom I had heard a strange story and I have spent a  ← 欠落箇所
fortnight in a ville hotel in order to improve my acquaintance with a billiard-marker.
billiard-marker 玉突き師 
a league 一リーグは約五キロ
acquaintance 交際
でも変わった噂を聞いた宣教師に会うためなら、100リーグ旅するのも厭わない。ビリヤ
ードの名人と仲良くなるために、薄汚いホテルで2週間費やしたこともある

198名無しなのに合格2019/04/30(火) 00:32:18.87ID:ZGhQXT7F
やっぱり書写ミスあったな すまそ
確認せずにレスしたからほかにもあるかも

199名無しなのに合格2019/05/01(水) 06:02:42.25ID:0DVwJRyS
>>197
細かくありがとうございます。今から見ます。〜保守
>>106 41は後半仮定法を使って言ってることは分かるんですが日本語訳をもう少し考えます。
>>198
全く問題ないです!197の欠落個所は自分も気付かずそれっぽく訳してますねw

200名無しなのに合格2019/05/01(水) 06:15:48.58ID:0DVwJRyS
41〜50の英文ですが、検索したら英語の元の文が全部ありますね。
40もネットに英文ありますね。

201名無しなのに合格2019/05/02(木) 11:45:40.17ID:DEmhRntI
ほしゅ

202名無しなのに合格2019/05/03(金) 07:11:13.30ID:jeguc0PL
保守

203名無しなのに合格2019/05/03(金) 10:01:57.76ID:oUkmQulb
うめ うめ うめ

204名無しなのに合格2019/05/04(土) 06:23:25.90ID:meT9ksFT
やっぱり41は最後にして42から続けます。明日から

205名無しなのに合格2019/05/05(日) 11:40:52.87ID:JuprBEw3
>>107
42
Excess, it seems to me, may justly be praised if we do not praise it to excess.In a
lukewarm world it is the enemy of lukewarmness. It is a protest against virtues that
sail among the shallows of caution and timidity and never venture among the perils of
high seas. All genius, whether religious or artistic, is a kind of excess.

過度というものはむやみに褒めないようにするとちょうどよく褒めることになるように思
える。生ぬるい世界では、過度は生ぬるさの敵である。それは注意深くて臆病な浅瀬を帆走し、
決して外洋の危険に飛び出さない美徳に対する抗議である。宗教であれ芸術であれ天才は
皆、ある意味、過度である。

206名無しなのに合格2019/05/05(日) 12:42:19.65ID:yeG1zFoH
過度というのは 過度に褒めさえしなければ 褒めるのが公正だと わたしには思える

207名無しなのに合格2019/05/05(日) 12:50:16.98ID:yeG1zFoH
個人的には may を 推量でなく 許可と解釈した

208名無しなのに合格2019/05/06(月) 07:33:02.31ID:pwfsgAn8
>>197
同情「他人の身の上になって、その感情をともにすること。特に他人の不幸や苦悩を、自
分のことのように思いやっていたわること」
共感「他人の意見や感情などにその通りだと感じること、またその気持ち」

ここでは子供は特に悩んでるのを思いやるとかそういう話ではないので共感がいいですね。
同情は最近は上から目線みたいなニュアンスが含まれるのでその点も注意が必要だと思い
ました。

>>206
*justly(副詞)は「正しく、公正に」「正しく、正確に」と考えましたが、辞書を見たら文
全体を修飾する用法があってたぶんこれでしょうか。
You can justly say so. そう言うのももっともだ。
She justly said so. 彼女がそう言ったのは正しかった。

後に続く天才の話を考慮すると「ほめるのがよい」という方向性ですね。

209名無しなのに合格2019/05/06(月) 07:34:05.24ID:pwfsgAn8
>>197
>>206-207
ご指摘ありがとうございます。

210名無しなのに合格2019/05/06(月) 07:48:53.11ID:pwfsgAn8
>>108
43.
Though compliments should arise naturally out of the occasion, they should not appear
to be prompted by the spur of it, for then they seem hardly spontaneous. Applaud a
man's speech at the moment when he sits down and he will take your compliment as
exacted by the demands of a common civility; but let some space intervene, and then
show him that the merits of his speech have dwelt with you, and he will remember your
compliment for a much longer time than you have remembered his speech.

称賛は機会があれば自然にすべきだが、その場の雰囲気にせかされて即座に称賛したよう
に見せるべきではない。称賛したいから称賛したという風には見えなくなってしまうから
だ。話し終えた人が腰を下ろした瞬間に拍手を送ると、普通は称賛するところだから称賛
した、と受け止められてしまう。そうではなく間を開け、彼の話の価値をじっくり考えた
ことを示すとよい。そうすれば、彼の話を覚えていた期間よりはるかに長いあいだ、称賛
したことを覚えていてくれるだろう。

*練習ということでぶっちゃけ訳となりますw

*最後の一文
・he will remember your compliment for a much longer time than you have remembered
his speech.
時制の違いをどうするかどうか悩みました。

*compliment「賛辞、褒め言葉、称賛」
賛辞「褒め言葉」
称賛「褒め称えること」
ここでは拍手なので称賛にしました。

211名無しなのに合格2019/05/06(月) 12:23:16.06ID:ptw4mdid
>>208
You may justly praise excess 〜
う〜ん justlyは 文修飾の 当然 正当に 当然のことながらがよさそうって気がする
けどどうだろ 訳からすると 公正に ってとってんのかな
We can justly call him a second Einstein. 彼をアインシュタイン二世と呼んでもいいだろう
>>210
欠落箇所あり すまそ
Though compliments should arise naturally out of the occasion, they should not appear
to be prompted by the spur of it, for then they seem hardly spontaneous. Applaud a
man's speech at the moment when he sits down and he will take your compliment as
exacted by the demands of a common civility; but let some space intervene, and then
show him that the merits of his speech have dwelt with you,

when you might have been expected to have forgotton them  ← 欠落箇所

and he will remember your compliment for a much longer time than you have
remembered his speech.

merites は(称賛に価する)美点ととったけどどうだろか 訳はすぴーとの良さってなっ
てた まあジーニアスだと一応 (優れた)価値はU(不可算)とはなってるが….
by the spur of it = by the spur of the moment もののはずみで 思い付きで
might have been  してくれてもよかったのに
You might have helped me 手伝ってくれてもよかったのに と訳す場合がある

現在完了で未来完了を代用する用法があった気がする
https://www.englishcafe.jp/kaisoumae/tense2/4-5-3.html
https://fromexperience.info/grm/segu99.html#8

212名無しなのに合格2019/05/07(火) 19:47:22.75ID:WzW34RxG
>>211
ありがとうございます。
欠落個所ですが>>108の英文はきちんと書いてあります!ネットの英文をコピペしたのですが
コピペ元の英文の方が抜けていました。
大変お手数をおかけしてすいませんm(__)m

213名無しなのに合格2019/05/07(火) 19:49:11.80ID:WzW34RxG
>>109
44
It is surely discreditable, under the age of thirty, not to be shy. Self-assurance in the
young betokens a lack of sensibility: the boy or girl who is not shy at twenty-two will at
forty-two become a bore. “I may be wrong, of course,”―thus will he or she gabble at forty
-two, “but what I always say is…”
No, let us educate the younger generation to be shy in and out of season: to edge behind
the furniture: to say spasmodic and ill-digested things: to twist their feet round the
protective feet of sofas and armchairs.
For shyness is the protective fluid within which our personalities are able to develop
into natural shapes.
*in and out of season 時を選ばず、常に *discreditable 不名誉な
*self-assurance 自信、落ち着き *betoken 示す、表す、〜を予示する、前兆となる
*gabble (早口、しどろもどろ)にしゃべる、アヒルなどがガーガー鳴く
*edge じりじり進む * *spasmodic >>173 *twist 絡ませる

30歳以下で内気ではないのは実に不名誉なことだ。若者が落ち着いているとしたらそれは
感受性が欠如していることを示している。22歳で内気ではない男の子や女の子は44歳にな
ったら退屈な人になるだろう。「もちろん私が間違っているかもしれないけど」と言う人は、
44歳になったら「いつも言ってることだけど」とガーガー言うようになるのだ。
若者に四六時中内気でいろ、というわけではない。別に家具の背後でコソコソしろとか、
発作的・消化不良的なことを言えとか、ソファーやアームチェアーの頼れる足に自分の足
を絡ませろと言っているわけではない。
というのも内気というのは保護液であり、人格はその中で自然な状態へと成長することが
できるからだ。
*言っていることは分かるのですが日本語にすると微妙にw

214名無しなのに合格2019/05/08(水) 06:03:41.50ID:sX+c0ZQh
論旨は一貫して、若者は内気であれ

>30歳以下で内気ではないのは実に不名誉なことだ。
>若者が落ち着いているとしたらそれは 感受性が欠如していることを示している。
第二文は第一文同様、内気でないことに対する非難
self-assurance 自信 自己過信

“I may be wrong, of course,” “but what I always say is…”
どっちも42歳のときの発言

No あとの範囲は否定しない つまり 筆者はわかいせだいに内気であるように教育しよ
うなどといっている
protective feet shyな若者をprotectしてくれる脚

shape 「状態」というより、「適切な形」などのほうがあってる気がした
「恥ずかしがるというのは温床であり、その中でこそ人格は個性豊かなものに成長してゆ
くからである」(行方訳)

215名無しなのに合格2019/05/09(木) 06:06:31.83ID:pZTkuAWY
>>214
どうもありがとうございます。今回も先入観で盛大にやらかしてしまいました。
ソファの陰でーとか足を絡ませろとかまさかそんなことをさせようとは…
44はきっちり見直し

216名無しなのに合格2019/05/09(木) 06:12:29.72ID:pZTkuAWY
>>111の45は考え中であります。
>Anonymity gives him irresponsibility, and his resentment at being bored not being
subject to the cooling process of literary composition, his language is apt to be really terrible.
ここの解釈
>Talk about printed criticism!
誰が誰に向かって言っているのか?
41は難しくて飛ばしましたがよりこっちの方が難しいです。

217名無しなのに合格2019/05/09(木) 06:25:21.24ID:pZTkuAWY
後でやるリスト
26.27.28.41.45
213の訳は痛すぎるので通報?して削除してもらえませんかね(^^;

218名無しなのに合格2019/05/09(木) 06:30:58.25ID:pZTkuAWY
>>214の行方訳の温床ですが、たぶん1の意味ですね
おん‐しょう【温床】
1 苗を早く育てるために床土(とこつち)をあたたかくした苗床。板・コンクリートなどで囲い、上をビニール・ガラスなどで覆う。熱源には堆肥(たいひ)などの発酵熱や電熱を利用。フレーム。おんどこ。《季 冬》⇔冷床。
2 ある結果が生じやすい環境。多く、悪い意味に用いる。「非行の温床」

219名無しなのに合格2019/05/09(木) 06:59:45.24ID:ZUo290//
>>216
たぶん分詞構文が見抜けるかどうかかな
Talkは一応注釈あるけど 大きな辞書に載ってる説明らしい
Talk about 次に来る語に対する驚き 嫌悪 批判 称賛などを表わす語
Talk about luck! 前後関係で「ついてる!」とも「ついてるもんか!」ともなる
でここからコンテクストを参考に解釈するといってる

英辞郎のコピペ
〔命令形で〕まさに〜とはこのことだ、全くすごい〜だ
・"He got an order just a week ago, and now he's already done." "Talk about a hard
worker!" :
「あの人先週仕事受けたばかりなのに、もう終わってるのよ」「すごい働き者なんだね!」
・Talk about rare! : 珍しいとはこのことだ。/どういう風の吹き回しだ。

温床は、2の例外的な用法(良い意味で使用)かもしれないけど、あんまぴったりじゃない
かもしれん

220名無しなのに合格2019/05/10(金) 06:09:40.51ID:pldUanKE
>>219
ありがとうございます。
>Anonymity gives him irresponsibility, and his resentment at being bored not being
subject to the cooling process of literary composition, his language is apt to be really terrible.
ヒントから「匿名性と怒りにより、彼の言葉は本当にひどくなる。」という気がしてきましたがまだ考え中‥
>at being bored not being subject to
ここですが、二つのbeingは並列なのか考え中…
>subject to the cooling process of literary composition
文学的な構成の冷却する過程とは何ぞや‥
多分ですが、この英文は新聞か雑誌に載った寄せ書きかエッセイで、ネイティブは鼻ホジしながら一瞬で読むと思うんですよね
いただいたヒントをもとに少しずつ考えます。

Talk〜!は命令形かと思ってしまいました。

221名無しなのに合格2019/05/10(金) 06:14:09.88ID:pldUanKE
>>112
46
My mother had a good deal of trouble with me but I think she enjoyed it. She had none
at all with my brother Henry, who was two years younger than I, and I think that the
unbroken monotony of his goodness and truthfulness and obedience would have a
burden to her but for the relief and variety which I furnished in the other direction. I
was a tonic to her. I was valuable to her.

私の母は私にずいぶんと手を焼いたが、彼女はそれを楽しんでいたと思う。二歳年下の弟
にはまったく手を焼かなかったが、思うに、もし安心感や多様性といった弟とは逆方向の
性質を私が備えていなかったら、弟の不断で単調なる善良さや正直さ、従順さは母の負担
になっていたのではないだろうか。私は母にとって元気の源だった。私は母にとって価値
がある存在だった。

222名無しなのに合格2019/05/10(金) 06:15:30.53ID:pldUanKE
>>113
47. The Lotus Eater
Most people, the vast majority in fact, lead the lives that circumstances have thrust
upon them, and though some repine, looking upon themselves as round pegs in square
holes, and think that if things had been different they might have made a much better
showing, the greater part accept their lot, if not with serenity, at all events with
resignation. They are like tramcars traveling for ever on the selfsame rails. They go
backwards and forwards, backwards and forwards, inevitably, till they can go no longer
and then are sold as scrap-iron.

*lotus ハス、蓮、
*in fact (今の話題について事実を付加するとき)実際に(は)、実のところ、(話の内容
の補強)要するに、つまり、そういえば、そのうえ、もっとはっきり言えば、(相手の発言
の訂正)いやそれどころか、いやむしろ、
*thrust 強く押す、押し付ける、突っ込む、突き出す、突き刺す、
*repine 不平を言う、不満がある、いらいらする、ひどく欲しがる、恋しく思う
*peg くぎ、くぎを打つ、くぎで止める、固定する
*serenity 静けさ、安らかさ、落ち着き、静穏、平静、(空・天候)明朗、清澄、うららかさ
*showing 展示会、展覧会、出来栄え、成績、外見、様子、説明、表示、(鉱石)標本
*at all events (英)どんな事情があっても、いずれにせよ(しても)、とにかく、ともあれ
*tramcar 運搬トロッコ、路面電車
*selfsame 同一の(sameの強調系)
*inevitably 避けられない、不可避の、逃げられない、必然的な、当然の、必ず起こる、
必定の、必然の、変えられない、

たいていの人は、よりはっきり言うと圧倒的多数の人は、環境によって押し付けられた人
生を送っている。自分を四角い穴にはめ込まれた丸いくぎだと見なして不平を言い、もし
状況が違っていたらもっと活躍できただろうと考える人もいるが、大部分の人は、心穏や
かにとはいかなくとも、ともあれ自分の運命を諦念して受け入れる。彼らはずっと同一の
レールを移動するだけの運搬トロッコのようなものだ。行っては戻り、行っては戻りし、
必ずしまいには動けなくなってくず鉄として売り飛ばされる。

* round pegs in square holes,(四角い穴にはめ込まれた丸い釘)
四角い穴は環境、丸い釘は人で、環境と人(能力・性格)が一致していないことだと思います。

223名無しなのに合格2019/05/10(金) 06:26:25.81ID:jCyMIp5D
test

224名無しなのに合格2019/05/10(金) 06:58:41.33ID:jCyMIp5D
>>220
構文の取り方の問題かな
適切なかたまりで区切らないと解釈できないとおもう
前置詞の目的語 分詞の意味上の目的語

the cooling process of literary composition
このof 同格かな
ここは文章読めてないと解釈できない
劇作家が批評について述べた文章 

命令形であってる
3 [命令文で] 《略式》 …とはまさにこのことだ; …とはとんでもない.
・Talk about rich! He's got a mansion. 金持ちだって. あいつは豪邸持ちだ.
観客の批評と自分の批評を比べて言ってる

まあネイティブはたぶんすぐ読むだろね

225名無しなのに合格2019/05/10(金) 19:01:05.26ID:jCyMIp5D
>>221
訳だとreliefに対するものとして 気晴らし ってなってた
relief 単調さを紛らすもの 気晴らし
>>222 補足
行方訳
大抵の人は、いや事実大多数の人は
make a much better showing
cf. make a good showing かっこよくやる

226名無しなのに合格2019/05/12(日) 14:08:43.73ID:0fIMrpKz
こんな人種差別が罷り通ってるアメリカは異常
黄禍論の再来でしかない

227名無しなのに合格2019/05/12(日) 14:11:54.63ID:mLqajR2B
Awolnationのsailでも聴いとけ

228名無しなのに合格2019/05/12(日) 17:23:01.98ID:8xu5ZAGg
>>224
>>225
ありがとうございます。
>>46
確かに初めてこの訳文を読む人は安心感?多様性?となりますね。
このreliefとvarietyは弟のunbroken monotonyのthe other directionのものなので
意味的には「息抜き」「変化」ですがそのままだと日本語がおかしくなるので
「私の性格からくる気晴らしと変化がなかったら、〜」くらいがいいかもしれません。

229名無しなのに合格2019/05/12(日) 17:35:06.29ID:8xu5ZAGg
>>114
48
I wanted to be a cowboy. I told Father on the way home. He chuckled and said no, I
didn’t. He said I might as well be a tramp. I wondered if I’d better tell him that this idea
had occurred to me, no further back than that very morning. I decided that upon the
whole it mightn’t be a good day to mention it, just after Father had taken me to lunch at
Delmonico’s. I did venture to ask him, however, what was the matter with cowboys.

僕、カウボーイになりたい。家に帰る途中で父にそういった。父はくすくす笑って、いや、
そんなつもりないだろう、だったら浮浪者になったほうがマシだよと言った。カウボーイ
になりたいと思い立ったのはついその日の朝だったことを父に話したほうがいいのだろう
か迷った。デルモニコスにランチを食べに行った直後は総合的に考慮して今日は言わない
がよい日だと判断した。けれどもカウボーイに何の問題があるの、と思い切って聞いてみた。

230名無しなのに合格2019/05/12(日) 17:36:35.09ID:8xu5ZAGg
>>115
49
The other day a well-known English novelist asked me how old I thought she was really.
“Well,” I say to myself, “since she has asked for it, she shall have it; I will be as true to
life as her novels.” So I replied audaciously: “Thirty-eight.” I fancied, if at all, on the side
of “really”. And I tremble. She laughed triumphantly. “I am forty-three.” She said.

*true to life 真に迫った、写実的、如実に、実物そっくりの、迫真性のある、実物通り、
写実的な、等身大
*audaciously 大胆に、不敵に、横柄に、独創的に
*fancy 空想(力)、想像(力)、夢、幻想、気まぐれ、思い付き、恋愛感情、装飾的な、し
ゃれた、風変わりな、空想的な、心に描く、想像する、空想する、好む、気に入る、魅力
を感じる、〜したい気がする
*if at all 仮にあったとしても、たとえそうなったとしても、そうであるにしても、いやし
くも(…するからには)、…する以上は
*triumphantly 鼻高々、鼻高高、旗鼓堂々、旗鼓堂堂、得々、誇らしげに、得意顔で、鬼
の首を取ったように、得々と、昂然として
先日、とある有名なイギリス人小説家が「正直なところ、私は何歳に見えますか。」と聞いてきた。「自分から聞いてきたんだ、報いを受けさせてやれ。彼女の小説のようにリアルに
答えてやるぞ。」と心の中で思った。そこで「38歳」と大胆に答えた。予想するからにはリ
アルに行かないと。そして私は身震いした。彼女は誇らしげに「43歳です。」と答えた。

231名無しなのに合格2019/05/12(日) 17:49:10.35ID:8xu5ZAGg
>>222
>* round pegs in square holes,(四角い穴にはめ込まれた丸い釘)
>四角い穴は環境、丸い釘は人で、

四角い穴は環境に押し付けられた人生、丸い釘は人そのもの、かな

232名無しなのに合格2019/05/12(日) 20:10:08.73ID:smoKo5SW
>>229
Delmonico’s ニューヨークの高級レストラン
upon the whole あれこれ考えてみれば
I wondered if I’d better tell him this idea had occurred to me, no further back than that
very morning.
実は浮浪者になるのもいいと考えていたんです。それもまさにその日の朝に、と告げようか
どうか思案した

>>230
以下の訳文はけっこう意訳されてると思う

asked for it 自ら災難を招いた itは状況のit ここではtrouble
true to life 人生をありのままに描く
if at all いやしくも〜するなら
cf. She made up very little, if at all, and was gentle and shy. And I trembled.
お化粧をするにしても薄化粧であり、穏やかで内気だった。
on the side of 幾分〜に近い
I fancied, if at all, on the side of “really.”
「本当のところ」というのに、ややこだわりすぎたような気がして、心配だった。

233名無しなのに合格2019/05/14(火) 06:42:56.34ID:pdrCvGMP
>>232
細かくありがとうございます。
>no further back than that very morning
>no further back 〜より決して昔ではない
>than that very morning  まさにその日の朝より
意味的には「まさにその日の朝より決して昔ではない」という感じでしょうかね。
まさにその日の朝に思い浮かんだのは浮浪者になること、は見抜けなかったです;
たぶん考えずに読むと自分と同じ間違いをするかと思われます。
49.
> I fancied, if at all, on the side of “really.”
ここは意味がつかめなかったです、残念です;

234名無しなのに合格2019/05/14(火) 06:44:07.89ID:pdrCvGMP
>>116
50
Not the least of Zoological Gardens’ many attractions is their inexhaustibility. There is
always something new, and ―what is not less satisfactory― there is something old that
you had previously missed. How is that? How is it that one may go to the Zoo a thousand
times and consistently overlook one of the most ingratiating denizens, and then on the
thousand-and-first visit come upon this creature as thought he was the latest arrival?
There the quaint little absurdity was, all that long while, as ready to be seen as today,
but you never saw him, or, at any rate, you never noticed him. The time was not yet.

*least (大きさ、程度)最も小さい、少ない、(地位、重要度)最も低い、再開の、、
ほんの少しの、わずかな、the least 最小の物、最小限、最低限
*zoological garden 動物園
*inexhaustibility 疲れを知らぬ、「飽くなき」こと、無限さ、無尽
*satisfactory (人にとって)満足な、満足のいく、思い通りの、満足を与える
(要件)満たしている、満足な、申し分のない、気に入る、納得のいく、十分な、まあまあの
*previously 前に、前もって、あらかじめ、早まって、かねて、これまでは、すでに、以前に、以前は、
* consistently (意見、言説、行動、信念)一致、調和、両立する、(主義、方針、言動)
不変の、堅持する、首尾一貫した、節操のある、堅実な、矛盾なく、つじつまが合って
*ingratiating 気持ちの良い、愛想のよい、取り入ろうとする、迎合的な、ご機嫌取りを
する、
*denizen (文・こっけい)〜に棲む生物、居住者、住人、(鳥獣、樹木など)生息者頻繁
に行く人、常連、居留民、
*come upon 出会う、見つける、(考え)浮かぶ
*quaint 古風な趣のある、風変わりで面白い(美しい)、珍妙で楽しい、(考え方、行動)
奇妙な、異様な、変わった、古臭い、
*absurdity 不合理、不条理、ばかばかしさ、ばかげたこと、たわいなさ、馬鹿げたもの
(こと、言動)
*long while 久しく、長いあいだ

235名無しなのに合格2019/05/14(火) 06:52:40.96ID:pdrCvGMP
ready to
《be 〜》いつでも〜できる、すぐに〜できる、〜する心構えができている、
〜する用意[心づもり]がある
《be 〜》〔人が〕〜する傾向がある、〜しがちである
〔人が〕喜んで〜する、〜するのをいとわない、〜するのにやぶさかでない
〔物事が〕今にも〜しようとしている

236名無しなのに合格2019/05/14(火) 06:58:07.15ID:pdrCvGMP
動物園の数ある魅力の中でも非常に重要な位置にあるのはその無尽蔵さである。常に何か
新しいものがあるのだが、それと同じくらい満足なのは、常にそれまで見逃していた古い
ものがあることだ。なぜ古いものがあるのだろうか?なぜ1000回も動物園に行ってこの上
なく愛想のよい住人を一貫して見過ごし続け、1001回目に訪れたときに、まるでその住人
がごく最近になって加わったかのように出会うのだろうか?奇妙で少々不条理なのは、長
いあいだその住人は今日と同じように出会う用意があったのにあなたは決して見なかった
か、とにかく気付かなかったことだ。まだその時ではなかったのである。

237名無しなのに合格2019/05/14(火) 12:15:40.38ID:U0ix/9RB
>>234 補足だけど
not the least 最小でないもの 訳だと 少なからず魅力的 とか けっこう注目すべき魅力 となっている
このルーカスの文章 たしか東大かどっかで出されて英文標準問題精講などでも載ってた
とおもうけど、ネットで調べるとこういう訳だった
ロンドン動物園のもつ数々の魅力のうちでも、軽視できないのは、その魅力のたねが尽きないことである

辞書には以下の記載があった
新英和 少なからぬ 多大な(great)
リーダーズ英和だと 少なからぬ 相当の 

自分の場合は、けっこうな魅力、見過ごせない魅力などかな

238名無しなのに合格2019/05/16(木) 07:23:21.73ID:N8oQC1sQ
>>237
今回もありがとうございます。

Not the least of は手持ち辞書になかったので分解して考えました。
the least of -, 「〜のうちで最も小さいもの」をNotで否定してるのかなと。
わざわざ文頭にNotを出しているので〜のうちで最も小さいをやや強めに否定する
のではないかと考えました。
他に疑問を感じた個所がネットにあったのでコピペ。
>there the quaint little absurdity の There は場所を表す副詞で、「そこで」「そこに」の
>意味だと考えて良いでしょうか?
>there は大きく分けて「そこで(へ)」と there is などと、「ほら」の3つしかありません。
>だから、広くは「そこで」でいいのですが、普通の場所とは違います。
>日本語でも話の流れの中で、「そこで」という表現を使うのと似ています。
>then に近いような、「その時点で」の意味です。
>日本語としては「実際には」くらいに訳すとうまくつながります。

残りの26.27.28.41.45はこれから順次やっていきます。

239名無しなのに合格2019/05/18(土) 06:34:05.26ID:/KJRMALA
保守

240名無しなのに合格2019/05/20(月) 06:49:22.41ID:x+GyDfZN
>>169
26.
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid
what is evil; in short, how to increase the sum of human happiness. This is the great
end: it may be well or ill pursued, but to say that knowledge can be an enemy to
happiness is to say that men will enjoy less happiness, when they know how to seek it,
than when they do not. This reasoning is on a par with that of any one who should
refuse when asked to point out the road to York, saying that his inquirer would have a
much better chance of reaching York without direction than with it.

唯一役立つ知識はいかに善いものを求め悪いものを避けるかを教えてくれるものである。
要するに、いかに人間の幸福の総和を増やすかというものである。これは偉大な目的であ
る。人間の幸福の総和の増やし方は巧みなのも不器用なのもあるだろう。だが「知識が幸
福の害になるかもしれない」と言うことは、幸福の求め方を知っていると、それを知らな
い場合よりも幸福を享受しにくいと言うのに等しい。この論理は、ヨークへの道を尋ねら
れた人が「道案内がない方がヨークにたどり着ける可能性はずっと高いですよ」と言って
教えるのを拒むのと同じことなのである。

これ東大の過去問らしいですね。基礎英文問題精講でやったときはただ読み通してすぐ終わりましたが
実際に全部訳すと難易度倍増DEATH。

241名無しなのに合格2019/05/22(水) 07:13:00.29ID:UroyhVXx
>>171
27.
How strange it was that the creative instinct should seize upon this dull stockbroker, to
his own ruin, perhaps, and to the misfortune of such as were dependent on him; and yet
no stranger than the way in which the spirit of God has seized men, powerful and rich,
pursuing them with stubborn vigilance till at last, conquered, they have abandoned the
joy of the world and the love of women for the painful austerities of the cloister.
*instinct 生得の才能、素質、
*seize upon 1.ぐっとつかむ、捕らえる、飛びつく、2.付け込む、付け入る
*stockbroker 株式仲買人、ストックブローカー
*pursue 追いかける、追撃する、狩る、(災い、嫌な人)つきまとう、追求する、達成しようとする
*stubborn 頑固な、強情な、確固とした、断固とした、ゆるぎない、頑強な、不屈の
*vigilance (危険・違法行為に対する)警戒、用心、不眠症
*conquer 武力で獲得する、戦いとる、征服する、口説き落とす、打ち勝つ、(名声・自由)勝ち取る
*painful 痛い、痛みを伴う、不快な、嫌な、痛ましい、退屈な、(生活・問題・任務)苦
しい、骨の折れる、困難な
*austerity 厳格さ、質素(な生活)、(複数形)禁欲生活
*cloister (世間から隔離された)修道院、修道院生活
*such as were dependent on him 扶養家族
*abandon A for B Aを捨てBを選ぶ
*conquered being conquered 意味上の主語は they 権力と富をもつ男
*神の霊がとりつく→霊がしつこく追い求める→男が征服される→男が修道院に入る

創造の才がこの頭の鈍い株式仲買人にとりつき、おそらく彼自身の身の破滅へと、そして
彼の養う家族に降りかかったかの不幸へと導いたのはなんと奇妙なことだったのだろうか。
それでもやはり、それは神霊が富と権力を持つ男たちに取り憑いて絶え間なく働きかけ、
ついには彼らが心を動かし、この世の享楽と色恋沙汰を捨てて苦しい修道院の禁欲生活に
入るのに比べれば、取り立てて奇妙というほどでもないのだが。

*no stranger than 決して〜以上に奇妙ではない、同じ程度に奇妙である。
*比較されている前の箇所のstockbrokerが後の箇所のmen, powerful and richの一人なの
か?よくわからず。

242名無しなのに合格2019/05/24(金) 06:05:11.91ID:sIJjrLJO
ほしゅ

243名無しなのに合格2019/05/25(土) 06:24:00.12ID:LvDLQfM3
ほしゅ

244名無しなのに合格2019/05/26(日) 19:27:21.02ID:wK7U42Xm
ほしゅ

245名無しなのに合格2019/05/28(火) 07:01:13.47ID:IeVsq4N4
ほしゅ

246名無しなのに合格2019/05/29(水) 06:40:44.69ID:FrPORl/N
>>173
28.
Of him they took but little notice. He might have been a log of wood lying there at Miss
Barrett’s feet for all the attention Mr. Browning paid him. Sometimes he scrubbed his
head in a brisk, spasmodic way, energetically, without sentiment, as he passed him.
Whatever that scrub might mean, Flush felt nothing but an intense dislike for Mr.
Browning. The very sight of him, so well tailored, so tight, so muscular, screwing his
yellow gloves in his hand, set his teeth on edge. Oh! to let them meet sharply, completely
in the stuff of his trousers! And yet he dared not.

*log of wood 木材の丸太
*energetically 元気いっぱいに、精力的に
*scrub ごしごしこする
*brisk きびきびした、活発な
*spasmodic 痙攣性の、痙攣による、痙攣のような、発作的な
*sentiment 感情の混じった意見、感情、情緒
*intense 激しい、強烈な
*nothing but 〜にすぎない
*tailored 仕立てのきちんとした
*tight 衣服や靴が体にぴったりした
*screw ねじ込む
*set one’s teeth 覚悟を決める
*set one’s teeth on edge 不快感を与える、いらいらさせる
*dare あえて[思い切って・恐れずに・平気で・大胆にも]〜する、〜する勇気がある、
〜に敢然と立ち向かう、〜をやってみる
*all in all 全部で、全体的に、全体から見て、全体として、大体において、概して言えば
*distressing 悲惨な、痛ましい、悩ませる、苦しめる

二人は彼にほとんど注意を払わなかった。ブラウング氏のわずかばかりの注目がなかった
ら彼はバレット譲の足元に転がる丸太になっていたかもしれない。ブラウニング氏は彼の
横を通り過ぎるとき、無感情に頭を勢いよくゴシゴシ撫でてやった。どういうつもりで撫
でたにしろ、フラッシュは強い嫌悪感しか抱かなかった。パリッとした服にぴったりと身
を包み、筋肉質で、片手に黄色い手袋 を握りしめたその彼の姿を見ただけで歯を突き立て
たくなった。あのズボンの生地にざっくり歯を食い込ませられたら!けれども彼には噛む
勇気はなかった。

247名無しなのに合格2019/05/29(水) 06:42:50.54ID:FrPORl/N
*set one’s teeth on edge 不快感を与える、いらいらさせる
ですが、ここでは次にto let them(=teeth) meetとあるので歯の意味で訳しました

248名無しなのに合格2019/05/29(水) 06:46:22.31ID:FrPORl/N
訂正です;
ブラウング氏のわずかばかりの注目がなかった ら彼はバレット譲の足元に転がる
丸太になっていたかもしれない。
→ブラウン氏がわずかばかりしか注目しなかったせいで、彼はバレット譲の足元に
転がる丸太同然になっていたのかもしれない。

249名無しなのに合格2019/05/30(木) 07:28:20.49ID:F0iidg5t
ほしゅ

250名無しなのに合格2019/05/31(金) 17:59:01.79ID:y/A4HICm
ほしゅ

251名無しなのに合格2019/06/01(土) 07:08:15.19ID:+IyJda7q
ほしゅ

252名無しなのに合格2019/06/02(日) 21:49:18.51ID:qycnqNmp
ほしゅ

253名無しなのに合格2019/06/03(月) 20:30:06.68ID:b6uUW5EQ
ほしゅ

254名無しなのに合格2019/06/04(火) 06:53:22.45ID:7I0Y4KO1
ほしゅ

255名無しなのに合格2019/06/04(火) 18:18:20.14ID:7I0Y4KO1
ほしゅ

256名無しなのに合格2019/06/05(水) 20:16:29.58ID:qdMZS0B1
ほしゅ

257名無しなのに合格2019/06/06(木) 07:14:24.94ID:ywRvm9yW
ほしゅ

258名無しなのに合格2019/06/07(金) 19:39:45.35ID:gAq3pwAA
ほしゅ

259名無しなのに合格2019/06/09(日) 08:02:20.24ID:7m48Zvs3
ほしゅ

260名無しなのに合格2019/06/10(月) 06:11:16.63ID:wTJw+L/T
ほしゅ

261名無しなのに合格2019/06/12(水) 07:06:37.86ID:QGUJkOs0
ほしゅ

262名無しなのに合格2019/06/13(木) 21:43:00.38ID:czr8vORV
ほしゅ

263名無しなのに合格2019/06/14(金) 06:28:23.82ID:5EO5XaHo
ほしゅ

264名無しなのに合格2019/06/15(土) 06:58:56.53ID:OLaEfu1v
ほしゅ

265名無しなのに合格2019/06/16(日) 20:06:11.30ID:IaDCxtJw
ほしゅ

266名無しなのに合格2019/06/17(月) 07:12:25.18ID:zcXOcqFF
ほしゅ

267名無しなのに合格2019/06/19(水) 07:15:41.84ID:4sqlW8+F
ほしゅ

268名無しなのに合格2019/06/20(木) 07:00:31.98ID:g4Uv51dy
ほしゅ

新着レスの表示
レスを投稿する